• 回答数

    6

  • 浏览数

    106

MindTheGapPlz
首页 > 英语培训 > 英语词典翻译错误

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

不锈冰theresa

已采纳

翻译最基本的要求就是 意思不能错,其实我认为不需要安装每一个字去翻译,意思到了就可以了,不然就会出现类似 good good study 这样的中式英语.因为大部分时候汉译英很难逐字的翻译,首先要明白汉语的意思,然后用自己理解(当然要正确理解)翻译出来.然后是了解有些英语的固定词组,和单词的用法. 其实如果你在国外时间够长,就会发现很多词典上的翻译不是非常准确的,因为有些时候要结合整句话来翻译的. 如果你的英语有一定的水平还是看英英词典的好.语感非常重要的,有很多情况不能按照原有句子的顺序来翻译的,还有就是注意时态和词性问题,不同时态可以表达不同的意思.还有就是一定要结合上下文,以前有朋友考雅思的模拟考试 有道写作题是关于废除capital的,结果他认为是首都,结果可想而知了,多看多背多读多说是学英语的不二法门.希望可以帮到你

英语词典翻译错误

332 评论(10)

DoughnutTOP

因为是系统翻译不是人翻,人翻还不容易出错,机翻很容易出错。

206 评论(15)

『刻骨銘心』%

多看,多学,多练~

304 评论(12)

gaga1001mary

还好吧,大部分还是正确的。这些翻译毕竟也是人翻译出来的,出错是难免的。而且好多不是错误,只是你不知道有这个意思罢了。如果觉得有道不好,推荐你用海词词典,我一直在用,感觉不错。

135 评论(11)

淡粉浅蓝

这个很容易理解,由于中西方的语法结构不一样,而有道或者是其他翻译软件是利用设定的程序翻译的,所以有时候会有偏差,但是大概的意思还是对得上的!

182 评论(8)

shmilyflying

有道词典英文单词在翻译为中文的时候是不会翻译错的只是有些句子可能翻译的不同有的只是翻译大概意思不能做到万分精确

161 评论(11)

相关问答