文武大叔
好猫宝宝
编者按:《Alice in Wonderland》是一个英语长篇故事带翻译,这个故事是爱丽丝梦游仙境中的一个章节,这篇故事是带有中文翻译的。 讲述者 Hello. Alice is in the woods. She's trying to find her way back to the beautiful garden that she saw when she first arrived in Wonderland. Here she is, outside a little house. She's wondering who lives there. 大家好!现在Alice来到了森林里,她试图回到刚开始的那个小花园里。而现在,她来到了一间小屋子的外面,她想弄清楚是谁住在这里。 Alice I wonder who could live in such a little house! 我想知道这么小的屋子里住的是谁! 讲述者 Before she had the chance to wonder for very long, a fish ran out of the woods and knocked on the door. The fish was wearing a footman's uniform. Another footman opened the door. Alice was near enough to hear what the fish said. 在她搞清楚这件事之前,一条鱼从树林里跑过来,来到这间屋子前面敲起了门。那条鱼穿着一身男仆服装。这时候,另一个男仆把门打开了,Alice凑上前去听那条鱼在说什么。 男仆 From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet. 女王陛下邀请公爵夫人一起玩槌球。 Alice The Duchess!! 公爵夫人!! 讲述者 Alice was so curious she went to knock on the door. But there was no use knocking, because it was so noisy inside the house that no-one could possibly hear her little knock. Alice was even more curious now so she opened the door… Alice怀着好奇的心情前去敲门,但是里面非常吵闹,根本没人听到她的敲门声。这下Alice更好奇了,于是她直接把门推开了… Alice Hello? 有人吗? 讲述者 And she found herself in a noisy, smoky kitchen. A cook was cooking a pan of soup over the fire and the Duchess was holding a crying baby. There was also a big cat who was sitting above the fire and smiling from ear to ear. Everyone was sneezing except the cook and the cat. Alice发现自己身处一间烟雾缭绕的厨房里,吵闹声很大。一个厨师在火上煮汤,公爵夫人抱着一个正在啼哭的小孩子。火堆旁边坐着一只大猫,这只猫满脸笑容,一副很开心的样子。除了那位厨师和那只猫,所有人都在打喷嚏。 Alice There's too much pepper in that soup!Please would you tell me why your cat grins like that? 汤里的胡椒粉放得太多了!请告诉我为什么那只猫一直咧着嘴笑? 公爵夫人 It's a Cheshire-Cat, and that's why. 不为什么,这是一只柴郡猫。 Alice I didn't know Cheshire-Cats grinned. In fact, I didn't know cats could grin. 我不知道柴郡猫是这样的,其实我都不知道猫也可以笑。 公爵夫人 You don't know much, and that's afact. 你不知道很正常,事实就是这样。 讲述者 Just then, the cook took the pan of soup off the fire, and started throwing pots and pans and plates and dishes all around the kitchen. Some of them hit the Duchess, but she didn't seem to notice. Some of them hit the baby, who was crying anyway. 就在这时,厨师把汤从火上取了下来,开始在厨房里乱扔锅碗瓢盆,有的砸到了公爵夫人,但她好像并没有在意,还有几个砸到了那个正在哭的小孩子。 Alice Oh please! The baby! Be careful! 啊!拜托!请小心孩子! 公爵夫人 Here! You hold it if you like! 你来!要不你抱着! 讲述者 And the Duchess threw thebaby at Alice who just managed to catch it. 公爵夫人把孩子扔向Alice,Alice顺利接到孩子。 Alice Ohhh!! 喔!!! 公爵夫人 I must go and get ready to play croquet with the Queen. 我必须要走了,我得去和女王一起玩槌球。 讲述者 And, with that, The Duchess left. Alice held the baby and wondered what to do with it. 说到这,公爵夫人就离开了。Alice抱着孩子不知道如何是好。 Alice What am I going to do with you?You're a strange shape… Oh! You're a not a baby. You're a… you're a pig! 我抱着这孩子干什么?这孩子长得真奇怪啊!噢!这不是个婴儿!这是一只小猪! 讲述者 It was easy to decide what to do with a pig. Alice took it outside and let it go into the woods. The Cheshire-Cat sat in a tree and watched her. 这下Alice知道该怎么办了,她直接把小猪带到了外面,放回了树林里。柴郡猫坐在树上看着她。 Alice Cheshire-Cat, could you tell me which way I should go? 柴郡猫,你能告诉我,我该去哪里吗? 柴郡猫 A Hatter lives over here, and a MarchHare lives over there. They're both mad. 一个卖帽子的住在这儿,一只发情的野兔住在那儿,他俩都很暴躁。 Alice But I don't want to meet mad people. 但是我不喜欢暴躁的人 柴郡猫 Oh,we're all mad here. Are you playing croquet with the Queen today? 噢!我们这儿的人都很暴躁!你今天要去和女王一起玩槌球吗? Alice I'd love to play croquet with theQueen… but she hasn't invited me. 我很想去,但是女王并没有邀请我。 柴郡猫 You'll see me there… 我会去那儿的,再见! 讲述者 The cat disappeared. Alice set off inthe direction of the March Hare's house and soon she came to a house. Outside the house she saw a tea-party quite unlike any tea-party she had ever seen before. Next time, I'll tell you all about the Tea Party and what happened when Alice met the March Hare and the Hatter. Goodbye. 说完,柴郡猫就不见了。Alice起身朝着野兔家的方向走去,不一会儿她就来到了一所房子前。她看到房子外面正在举办一场茶会,但这场茶会跟她以往见过的任何茶会都不一样。下一集,我会给大家详细讲一下这次茶会,以及Alice遇到野兔和帽商之后发生了什么事。再见! 公众号:英语故事课堂 本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!
追疯子的风筝
公,侯,伯,子,男。在英国,公爵是仅次于国王或亲王的最高级贵族。侯爵是到了15世纪,这级爵号稳定地保持了它在贵族爵位中的第二级地位以后,才被贵族们所看重。与其他4个等级的贵族相比,侯爵的数目一向最少。在英国5级贵族中,伯爵出现最早。个别学者认为伯爵爵位来自欧洲大陆,至迟在公元900年的法国,伯爵已成为公爵的封臣。但更多的学者认为英国伯爵与法国伯爵并无继承或连带关系;而且英国伯爵称号是5种贵族称号中惟一的英文词,是由古英语eorl转化而来.上院贵族中数子爵资格最浅。子爵称号源于法国,原为郡守,地位在伯爵之下,但有时可能是实力强大的诸侯。在英国,1440年比奥芒特的约翰被封为子爵,位居所有男爵之上。盎格鲁一撒克逊时代已有男爵一词(Baron),但无男爵爵位,而且词义不够确定。似有“自由者”或“国王的臣仆”之意,但无尊贵的含义。英国男爵出现于11世纪。到12世纪初国王大部分高级世俗贵族都被封为男爵。其中少数与王室关系密切、封地较多者又被称做“大男爵”,其地位在伯爵和男爵之间。在学界,有一种很流行的说法:英国5级贵族是上院的当然成员。史实却非如此简单。在13-15世纪,尽管所有大贵族都拥有出席上院的资格,但每届议会召开前还必须得到盖有国里的国王诏令,否则不可前往开会。自14世纪起,伯爵、子爵、男爵以及公爵之子又称为“勋爵”(lord),后来勋爵也可泛指公爵以下的侯爵、伯爵、子爵、男爵。公爵的来源:在古罗马时代,由日耳曼或凯尔特蛮族出身而作为雇佣军为罗马军队所用的将帅,由于没有正式的罗马军衔而统称为Dux,也因此Dux被认为等同于日尔曼人旧有的军事领袖称号,Herzog。罗马帝国灭亡之后,各部族的军事领袖成为欧洲各独立小国的国君,其中许多就以Dux或Herzog(或相似的当地名称)为称号。直到近代,意大利和德国统一之前的很多小国都以此为称号,为与拥有相似称号而不是国君的贵族有所区别,中文一般称作“大公”,欧洲现存的独立大公国是卢森堡和安道尔公国。历史上的其它大公国经过合并和并吞,逐渐演变成了由国王授予的爵位。在欧洲各国,公爵都是最高爵位之一,在一些国家公爵以上还有亲王,另一些国家的公爵级别比亲王要高。