• 回答数

    5

  • 浏览数

    204

大灵灵小乖乖
首页 > 英语培训 > 长沙英语线下口译培训

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Mr.白马王爷

已采纳
已经考到CATTI了,现在我要跟大家分享一下我在长沙策马口译培训学习口译的过程,让大家能够有个清晰的择路方向,说的不好,不要见怪。大学里我是英语专业的,临近毕业了,到底以后的出路是怎么样呢,我自己也没有规划好,难道就是要碌碌无为的作一份OL的工作吗。读书4年,让我明白前途的重要性,所以偶尔我也会去参加一些沙龙或者讲座,希望能对我以后的择路方向提供建议,听了很多,但是来来去去都是要懂得自我增值,多学习点,但是没有对我有什么好的帮助。最后我来到一个口译培训机构,叫长沙策马翻译,主要还是听听他们的讲座,到底有没有新的思路让我走,他们请来了联合国的口译员来讲课,那是很大牌的啦,所以我更有兴趣。听了他的讲座,也让我认识到翻译员这个吃香的工作,前途,让我瞬间清晰,也让我知道了策马翻译的强大实力,师资力量那是联合国、欧盟口译司、外交部翻译室、APEC口译员等,CATTI通过率也全国第一。之后在他们老师的建议下,我报了他们的周末口译培训班,(平时周末我可是非常嗜睡的哦,55555~~)。为了这个我调好了周末的闹钟,简单的吃了点东西,就踏上了学习口译的路子,授课的王老师是个非常NICE的老师,学员也不像某个机构(听说有90多个,呵呵)那样多人,只有十几个人,14天的学习下来让我意识到不是人多就好,就有学习氛围,人少,我还可以上去多几次实践机会呢。学习的过程就像王老师说的那样,是非常艰苦的过程,必须要花费大量的心思去学习,去背诵,去实践,成为专业的口译员是需要把翻译当成是你自己人生的一部分。王老师还和我们介绍了她曾经的实践经历,大胆,沉着,流畅,这就是翻译员必须做到的,我和姐妹们(这里可全部都是姐妹哦)都受益匪浅。在学习中,遇到不懂的地方,总是能找到人帮我一起解决,生活上有不开心的,她们都会安慰我,就连长沙策马的倪老师也经常问我们生活学习中有些什么需要帮忙的,让我感觉到这个“大家庭”真的很温暖,短短14天结束了,虽然时间少,但是我觉得学习到了很多,也让我结识了很多新朋友,好姐妹,感谢它--长沙策马。重点就是考试,考前的复习,平时的实践,我都非常有动力,最后也凭着自己的信念和决心,还有老师所传授的经验,我顺利通过了CATTI二级考试,我非常有信心,以后的路会更光明的,大家一起努力吧。

长沙英语线下口译培训

311 评论(13)

我的飞飞

长沙策马翻译,近年来一直是为UN提供翻译服务,为APEC、博鳌提供翻译服务,近几年可是遥遥在前啊

294 评论(13)

得帮小赵

口碑颇佳,策马是全国翻译资格证书catti考试连续六年通过率最高的哦!

87 评论(15)

卡布奇诺有点

线上和线下的授课内容和师资力量,基本是相同的。上课效果也是区别不大的。

226 评论(15)

伊可grace

有的。口译是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。 党中央、国务院高度关注和重视人才战略的实施,“小康大业,人才为本”。翻译人才是我国专业人才的重要组成部分,将翻译专业资格(水平)考试纳入我国职业资格制度通盘考虑、通盘设计,是进一步规范和提高翻译人员的业务素质,适应我国加入世贸组织和提高翻译队伍的要求,也是为了改革、改进、完善翻译专业技术职务评审和聘任制度。交替传译- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

85 评论(14)

相关问答