寻找美食的虫
你要是真的想预习的话,并且你是想专注于英语翻译这块,不妨多看一些翻译方面的指导书籍,比如翻译理论与实践,翻译技巧指导方面的,有些时候一般都会配上一些练习,认真的翻译下,即使只是简单的句子,你翻译的作业与参考答案详细对比的时候,就是你学习的时候,不管是遣词造句,还是表达方式,还是说用语的习惯问题,都可以在一次次的对比中有所发现,有所心得。至于精读,泛读等等基础性的英语,大学的时候自然会学到,但是翻译方面的理论和技巧靠的是个人的积累和实践,尤其是需要大量的阅读大量的实践。
潇湘涵雪
本人是英语翻译专业大四学生。大一、大二基础英语:精读、泛读、听力、口语、写作、语音……大三、大四专业英语:口译,笔译,同传,英国文学、美国文学,高级写作,高级英语……大学教材每个学校都不一样。具体问题欢迎留言问
天生我翔2011
要做一名专业的英语翻译是很不容易的。英语专业的学生有专门的翻译专业,一般来讲要通过专业的训练才能成为一名合格的翻译。因为翻译要有丰厚的中西文化背景做基础。对你来讲,通过中级口译应该水平不错了,但是我建议你能够再参加一些翻译专业的课程培训,例如研究生科目的学习。另外,根据你择业的方向,翻译又分很多不同的方向。如果你是走外贸,金融,经济类的翻译方向,那么相应的专业知识也很重要。如果是走科技方向的,更难一些,因为专业化程度更高。即便是专门的翻译专业毕业的学生,如果翻译某个门类高端的东西,也需要参考大量文献和字典。所以建议你看看自己到底对哪个领域更擅长,更有兴趣,再有的放矢的训练翻译技巧。希望对你有帮助。