心菲殿下
静香陈陈
翻译比较辛苦,成败也很参差,有人可以赚很多,有人默默无闻。当老师比较稳定,但钱也稳定。除非做做家教,做响名堂可以出出书,外快还是可以赚到的。社会地位的话,老师比较受尊重,福利也比较好,还有教师节。个人认为当教师比较好。
张小小晴晴
这两种职业都很好,不存在谁比谁的前途大。做教师可以成为俞敏洪,做翻译可以成为傅雷。你自己的理想是什么?遵从内心的想法,把兴趣当成职业,是一件非常幸福的事。你的性格和自身条件更适合什么职业?相对来说,教师更稳定,会更安逸;翻译更多的是奔波,服务,竞争激烈。如果你偏向奋斗,闯荡,外向,口语翻译适合你。如果你偏向稳定、内向,教师或笔译适合你。
壬生京三郎
英语老师,工作相对好找,做到极致就是俞敏洪;英语翻译,有很多种,一类是文件资料的翻译,一类是同声翻译(口译)。前者可能默默无闻,除非你翻译了一本国外小说或者科技类的图书,而且有出版,反响非常好,可以作为你的成名之作,就行。同声翻译,一类是外交,一类是做生意,一类是做工程,等等。当然,你可以两个都作,也就是在教书的同时,作文件资料等文献的翻译。建议而已,具体的选择,是您自己做出的。
杜小样丶
主要看自己比较在意哪个方面。首先,从工作压力来讲,翻译的压力更大,更辛苦。从稳定来讲,教师比较有优势。从收入和未来发展来讲,翻译比较有优势。所以说,求安稳的,一般会偏向选教师。对自己有信心的,性格上又是不服输,不达顶峰不罢休的,建议选翻译。女孩子的话选老师相对靠谱,女孩子生理上不适合长期出差以及高强度的工作。再者未来照看孩子也需要稳定的工作和有较多的非工作时间来教育孩子,所以翻译不是很适合。当然,可以选择由父母或者保姆来看管孩子。选择的关键是选择不利的因素,如果能克服不利的因素,那就是正确的选择。选择的智慧是不后悔,选了就后悔,所有的选择都是不正确的,只有选了,坚定的走下去,哪怕没人支持,也能成功。