异次元2015
普通英语专业要学精读,语言学,英美文化之类的。而医学英语要在学好英语的同时学习医学术语的英文解释,更确切的是这方面的翻译。个人觉得,如果学好了,可以去当一名笔译或口译人员,当然是医学方面的。至于就业前景,“物以稀为贵”。不过,like every coin has two sides,你的就业面也会很窄。建议:在学校在学好专业课的基础上把基础英语,翻译学之类的搞掂,再多练练口语,争取达到普通英语专业的水准,但同时还多出一门医学英语的手艺!
做梦的燕子
随着人工智能和量子计算机技术的发展和成熟,30年后翻译这门古老职业很可能消失翻译是相当辛苦的工作,对技能要求很高,与IT、金融、通信、建筑、土木等高薪行业比,翻译行业待遇属于中下等;医学翻译需求量暂时比较大,需要具备较扎实的医学背景、扎实的翻译基础、良好的语言转化能力等;建议本科医学相关专业、翻译硕士阶段优先报考医学背景好的MTI院校进修和实践下,再往这方面发展。目前,翻译一般要求硕士,最低学历是本科;至少需达到CATTI 2 以上水平,且有丰富实践经验。希望我的回答对你有帮助,望采纳! 谢谢!