背信弃翊
小苹果花苑
销售合同范本(中英文)合 同 CONTRACT日期: 合同号码:Date: Contract No.:买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1) 商品名称:Name of Commodity:(2) 数 量:Quantity:(3) 单 价:Unit price:(4) 总 值:Total Value:(5) 包 装:Packing:(6) 生产国别:Country of Origin :(7) 支付条款:Terms of Payment:(8) 保 险:insurance:(9) 装运期限:Time of Shipment:(10) 起 运 港:Port of Lading:(11) 目 的 港:Port of Destination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。Force Majeure :The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration :All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方: 卖方:这是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。
孙先生孙太太
法律分析:培训协议书甲方:________________________________________________乙方:___________________________签订日期:_______年______月______日甲方:______________________________________乙方:1.培训机构:培训课程:2.培训时间:共计天3.培训费用:元(大写:整)4.甲方负责支付乙方的培训费元、资料费元、交通费元、住宿费元、膳食费元,共计元。受训期间,乙方的月工资按_标准发放。5.如乙方因个人原因不能获得相关合格证书,甲方为其支付的培训费用将在乙方工资中扣除。6.乙方在培训期间应遵守培训机构的有关规定,并以录音、电子文档、书面笔记等形式认真做好培训记录,在培训期间应与甲方保持联系,如甲方需要,乙方应积极配合和参与甲方工作开展。如因甲方有紧急事项要求乙方终止受训,乙方须以甲方利益为重,按要求执行。7.乙方在培训期间需维护公司荣誉,如有泄露公司商业、技术秘密,将自愿承担相应的经济处罚或法律责任。乙方利用所学取得的科研成果、专利、著作应以公司名义取得自有知识产权,不可私自向外出售、泄露、转让。8.培训期满,乙方应尽所学之经验、知识、技能服务于甲方,并能积极传授给甲方雇员,外训期间所获取的培训教材、培训讲义、培训学员手册、录音录影资料需提供甲方存档。法律依据:《民法典》第四百七十条 合同的内容由当事人约定,一般包括下列条款:(一)当事人的姓名或者名称和住所;(二)标的;(三)数量;(四)质量;(五)价款或者报酬;(六)履行期限、地点和方式;(七)违约责任;(八)解决争议的方法。当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。
优质英语培训问答知识库