吃土少年Hollar
这个高考的英语句子翻译应该注意以下几个问题:
1.第一句话中although引导的状语从句前置,译文是:尽管泰勒在1967年正式退休。后面的主句he never actually retired,译文是:他实际从没有退休。如果把两句话结合起来,译文应该是:虽然泰勒在1967年名义退休,但他从来没有真正退休。
2.第二句话he是主语,served是谓语,on是介词,on the list of可以看作一个习惯用介词短语,过去时在这里可视作完成一直发生的事情,这句话可以翻译为:他仍在美国和国外一些教育机构任职。
3.第二句话中,谓语serve动词后面一般用介词on,表示“任职于……”。介词of后面是具体的介词+名词的,介词宾语的形式。in united states是状语在美国,and是连词,abroad是副词作状语。
4.这两句话连在一起的完整翻译应该是:泰勒虽然在1967年名义退休,但实际上从来没有真正退休。他仍任职于美国和国外一些教育机构。
5.这句话的英文句最好是:Although he officially retired in 1967, Tyler never actually retired that he still served on the list of educational organizations in the united states and abroad.如果这样修改英文句子,原文中的第二句话直接就可以用that引导作状语从句,就可以翻译为:泰勒尽管在1967年名义退休,但他仍然在美国和国外一些教育机构任职,从来没有真正退休。
重庆周林频谱仪
Although 虽然 ; 尽管 ; 即使 ; 不过 ; 然而Tyler 泰勒 ; 共济会秘密会所守门人officially 正式地 ; 官方地 ; 公开地 ; 依据法规等 ; 据传 ; 据公布retired 已退休的 ; 已退职的 ; 退职 ; 退休 ; 退出 ; 离开 ; retire的过去分词和过去式actually 事实上 ; 的确 ; 真实地 ; 竟然 ; 实际上served 提供 ; 端上 ; 够…吃 ; 接待 ; 服务 ; serve的过去分词和过去式educational 教育的 ; 有关教育的 ; 有教育意义的organizations 组织 ; 团体 ; 机构 ; 组织工作 ; 筹备工作 ; 安排 ; 配置 ; 分配 ; organization的复数United States 美国 ; 美利坚合众国 ; 依宪法而联合起来的州的总称abroad 国外 ; 在国外 ; 广为流传 ; 在室外 ; 户外
doubledennis
这个句子结构并不复杂。句中serve on是个动词短语(意思是“任职于…”),例如:
The law requires that parents serve on the committees that plan and evaluate school programs.(法律要求家长在规划和评估学校项目的委员会里任职。)---引自百度翻译关于serve on的释义例句1.
于是,原文第二句的句子结构是:
he作主语;
served on作谓语;
a list of…abroad整体作宾语,其中介词短语in the United States and abroad作organizations的后置定语。
开心土星
1. 原句主要分三个部分:
①even in his 80s作时间状语,意思是“即使/甚至在他八十多岁时”。
②he traveled across the country是句子主干,意思“他在全国到处旅游/他周游全国”也很简单。
③to advise…schools整体作句子的目的状语,其中
A.使用的主体结构advise sb. on sth.的意思是“就某事/在某方面 对某人提出建议/为某人提供咨询”,只不过sth.的位置被由how引导的动宾结构how to set objectives所占据,句中的to advise teachers and management people on how to set objectives直译是“就如何确定目标为教师和管理人员提供咨询”或“在如何确定目标的事情上对教师和管理人员提出建议”。
B.到底上述目标是什么样的目标,在objectives后面使用了定语从句that develop the best teaching and learning within their schools,整个部分objectives that develop…schools直译是“在他们学校内部发展最佳的教与学的目标”,由于“发展”不符合汉语习惯,故原译文用了“逐渐形成”。
2. 在句子结构搞清楚之后,如何将各部分的意思有机组织好并不失原意,是由译者的汉语水平决定的。我会给出与原译文略有不同的如下译文:
他甚至在八十多岁时还周游全国,就如何设定在本校逐渐形成最好的教与学目标,为教师和管理人员提供咨询/指导。
sophiabian
Even in his 80s 让步状语,修饰he;he traveled across the country 主句,主语+谓语+介词短语作程度(地点)状语,to advise teachers and management people on how to set objectives that develop the best teaching and learning within their schools.目的状语,to advise teachers and management people on 不定式短语作目的状语,how to set objectives 是 advise ... on 的宾语从句, that develop the best teaching and learning within their schools 定语从句修饰 objectives,that 代词,代指objectives,作定语从句的主语,teaching and learning 动名词作定语从句的宾语, the best 修饰宾语,within their schools 程度(地点)状语。