那一年里
【成语】: 陈规陋习
【拼音】: chén guī lòu xí
【解释】: 陈旧不合理的规章制度或习惯。
【出处】: 老舍《鼓书艺人》:“要是我们不抗战,今天早已经亡国了。陈规陋习也一样,你不跟它斗,它就会压垮你。”
【举例造句】: 陈规陋习必须破除,否则就不能发展。
【拼音代码】: cglx
【近义词】: 陋习陈规
【用法】: 作主语、宾语;指不合时宜的东西
【英文】: outmoded conventions
樱子2200
【风土人情】:风土:山川风俗、气候等的总称;人情:人的性情、习惯。一个地方特有的自然环境和风俗、礼节、习惯的总称。【俯仰随俗】:俯仰:低头,抬头,指一举一动。举止言谈随和着社会的风俗习惯。【化民成俗】:化:教育,感化;俗:风俗习惯。教育感化民众,使之形成良好文明的风俗习惯。 【迁风移俗】:犹言移风易俗。改变旧的风俗习惯。 【化民易俗】:教化百姓,改变风俗。【伤风败化】:指败坏社会风俗。多用来遣责道德败坏的行为。同“伤风败俗”。【随乡入俗】:到一个地方就按照这一个地方的风俗习惯生活。也比喻到什么地方都能适应。同“随乡入乡”。【移风易俗】:移:改变;易:变换。改变旧的风俗习惯。
佛罗妮曲奇饼
不知道这个是不是When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗 On a weekend, Ella and Jacky go to the suburbs of Beijing with their families. They stay in a village. In the evening, Jacky is angry because his bed is not soft. Next morning, Jacky is angrier. He complains, "I don't like mantou and porridge. I only have milk and bread for breakfast!" Ella can't stand it any more. She says, "Stop it, Jacky. When in Rome, do as the Romans do!" 只能找到入乡随俗的出处When in Rome, Do as the Romans Do For those who have never tried eating with their fingers instead of with forks or chopsticks, it may be worth a try when they travel one day to a place like India. It is always advisable to follow local customs wherever one visits, as the proverb “When in Rome, do as the Romans do” says. Widely taken as an infallible precept, the saying “When in Rome, do as the Romans do” is attributed to Saint Ambrose, one of the most eminent bishops of the 4th century. When Saint Augustine arrived in Milan, he observed that, unlike the practice in Rome, the Church there did not fast on Saturday. He then consulted Saint Ambrose, Bishop of Milan, whether religious fasting should be practised on Saturday. Saint Ambrose replied, “When I am in Milan, I do not fast on Saturday; when I am in Rome, I fast on Saturday”, and advised him to follow the custom of the Church where he was. Saint Ambrose’s advice had appeared in English by about 1530 and eventually became “When in Rome, do as the Romans do”. “When in Rome, do as the Romans do” remains a popular saying and is often shortened to either simply “when in Rome” or to simply “do as the Romans do”. For example, “I don’t usually eat lamb, but I did when I went to New Zealand, well, when in Rome...” and “I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent. So do as the Romans do and take coffee and rolls instead.” 中国幅员辽阔,民族有五十六个之多;每个民族各有特殊风俗,例如回族、维吾尔族等忌吃猪肉;蒙古族忌讳坐于蒙古包的西北角;哈尼族不会到产妇家借用家具;佤族忌讳别人摸头和耳朵。即使同是汉族,也可能因方言互异、地域不同、文化有别而在风俗方面各有所依。有些风俗在外人看来莫名其妙,但对族人来说却意义重大。尊重别人的风俗习惯,除了是基本礼貌之外,也有助于人际交往。 每到一处陌生地方,首先了解清楚当地的习俗,并按这些风俗习惯行事,此谓“入乡随俗”。这个成语出自《庄子˙山木》:“入其俗,从其令”,可用以比喻能适应环境,随遇而安。“入乡随俗”也作“入乡随乡”、“随乡入乡”和“随乡入俗”。 俗语有云:“千里不同风,百里不同俗”。世界各地都有本身的风俗习惯,前往外地公干或旅游时,应尽可能跟从当地的风俗,以示尊重。清楚知道有何禁忌,以免触犯,也同样重要。总而言之,只要谨记《礼记˙曲礼上》所言:“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳”,便无往而不利。