• 回答数

    8

  • 浏览数

    323

隐形冠军
首页 > 英语培训 > 国语翻译英语在线

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

依依0317

已采纳

汉语:黄英明 英语:Yellow wise 意大利语:Saggio giallo 俄语:Желтое велемудрое 朝鲜语:노란 현명한 荷兰语:Gele wijs 法语:Sage jaune 德语:Gelbes kluges 希腊语:Κίτρινος σοφός 葡萄牙语:Sábio amarelo 西班牙语:Sabio amarillo 阿拉伯语:صفراء الحكيم 挪威语:Gul wise 罗马尼亚语:Yellow intelept 克罗地亚语:Yellow mudri 捷克语:Yellow moudrých 芬兰语:Keltainen viisasta 丹麦语:Gul klog 波兰语:Yellow mądry 保加利亚语:Жълто мъдри *共十九种语言

国语翻译英语在线

173 评论(15)

杨枝甘露儿

translate chinese into english online要是有疑问欢迎继续追问要是满意别忘了采纳哦O(∩_∩)O~希望能帮到你加油哦

163 评论(13)

哈密赖赖

1、Google翻译

Google翻译在界面上还是遵循了非常极简的谷歌风格,整体看起来和普通的翻译软件似乎也没有什么差别。但是Google翻译还是有一点特色功能的,比如“实景翻译”。当阅读大段文章的时候如果逐字逐句的翻译会非常的麻烦而且费时间,Google翻译的这个实景翻译就是在用后置镜头取得一段文字的时候可以事实的将翻译好的词义展现在屏幕之上,取代原本的外语语句。

2、有道翻译官

清爽风格,虽然和Google翻译的清爽不同,但是在一众的国产软件中却少有的没有多余的新闻类推送干扰也是难能可贵。选择一篇文章后可以将其拍下来进行全文的翻译,而且翻译出的内容更加符合阅读的习惯,也就是说将文章语境也考虑进了翻译范围之内,可以说是非常好用,更加适合大段落的文章内容。

3、百度翻译

百度翻译在功能性方面体现在其拍照翻译,实物翻译、长句翻译、菜单翻译、单词翻译都囊括其中,及时出门旅游相信也可以很好地满足用户的翻译需求。在长句翻译方面,百度确实是比较取巧的一个,当我们拍下一篇文章之后,如果用户想要翻译其中的一段内容,只需要用手指将那一部分涂抹一下即可标记出来,之后再去翻译就只会翻译用户标记的那一段了。

4、搜狗翻译

这是搜狗出品的一款翻译工具,支持中英、中韩、中日三种语言互译。无需登录,点击文档翻译,选择想要翻译的文件,或将其直接拖入即可,十几页的文章依旧是不到半分钟就自动翻译完成。

5、天若 OCR

操作相当简单,启动软件后,摁下 F4 键,框选要识别的文字,点击翻就能轻松翻译。翻译速度快,复制方便。

317 评论(9)

I小蘑菇I

one machine English,another chinese English.both bullshit,but i got no time to do it

123 评论(8)

evanzheng2013

mandarin

285 评论(12)

猪宝0517

谷歌翻译应该是机器翻译里非常出色的应用了,精度很高,虽然还是得人工再把关。如果想要达到更高的精度,就需要人工翻译了,但是人工翻译的价格很昂贵的。我平时看专业的英文论文,或者自己写一些英文文章,有不懂的就用谷歌翻译的。也没有什么更好的方法了。谷歌翻译或有道词典软件 我个人比较倾向谷歌翻译,比较准确。

240 评论(8)

放牧死亡

Withthedevelopmentofscienceandtechnology,thecomputerhasbecomemoreandmorepopular.SoasEnlish,Itplaysanimportantroleinpeople`sdailylife.Notonlydoesitimprovetheworkingefficiency,makesitconvenienttotheinformationprocessing,butalsoitletthedifferentpeoplefromdifferentplacescommunicatewitheachotherasthewidelyuseoftheInternet,theworldbecamesamller.Ofcourse,ifusingthecompuerincorrectly,itwillhavenegtiveeffects.Forinstance,indulgingintheonlinegames,chattingonlineover,etc.Allofthesewillwasttoomuchtime.So,weshouldusethecomputercorrectly.

275 评论(13)

努力坚持

按照国外的命名方式,姓放在最后,应该是Yingming Huang不存在准确外文的说法。只是谐音的拼写。如果要这样的话,就是Yingming Hwang英明这两个字的拼音跟外文是一样的拼写方式,所以不用改。黄的改成hwang老外就能拼写了。

326 评论(15)

相关问答