• 回答数

    9

  • 浏览数

    164

易叉叉叨叨
首页 > 英语培训 > 英语直译词组

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jennyzhao701

已采纳

翻译为: 她花费了很大的精力慢慢去解释一切,因此学生才能更好的听懂授课。词组:take great trouble :花费精力 so that :因此 后面为从句。 希望对你有用~

英语直译词组

229 评论(13)

十年自己

翻译:她花费很大的力气,慢慢的讲解,以至于学生们能把课文理解好。she takes something to do :用什么做什么,so that 后面引导的是目的状语从句

296 评论(8)

丹丹5678

the Olympic torch bearers 这个词组直译是: 奥林匹克火炬的持有者意译是:奥林火炬手

173 评论(8)

黑白配late

1 go off在这里用的是“爆炸”的意思,比如the bomb goes off就是炸弹炸了,这里是个比喻,不是说James爆炸了,是爆炸性的得了61分。2 上场比赛 the floor就是basketball court的代指3 Score with 不是一起的,with the Cleveland Cavaliers是一起的,打破了他之前他在骑士队的时候得的56分, back in 2005就是in 2005, 加个back说明这个时间是过去的。4 英语中这种用 - 连接的就是自己创作的名词或形容词,不是一个标准的词准。比如说伏地魔在哈利波特里面就是“He-who-must-not-be-named” 虽然这么长,当一个He用。 assignment-turned-script是说这个剧本本来是个作业,可能是什么艺术学院的作业吧,“作业变成的剧本”5 look no further than 很口语的一句话,直译的话是说不用在“xxx”之外寻找了,就是说xxx肯定包括了你要找的东西了

126 评论(10)

天津的明

vulnerable people

321 评论(11)

肥仔美金

"she takes great trouble to explain all the slowly so that all the pupils can understand the lessons well. "不通顺!建议修正: "She takes the trouble to explain everything slowly so that all pupils can understand the lessons." 注:不必 "great trouble"; 不必 "the" pupils; 不必 understand lesson "well". Good luck!

143 评论(10)

小馋猫儿richard

sb in weak position However my invention is not patented which puts me in weak position. 然而我的发明不是专利,这使我处于弱势地位. However, you will become weaker in the face of a stronger competitor! 一旦遇上的是更强的竞争者, 你就相对处于弱势了.

256 评论(12)

wisteria爱发呆

奥运火炬手,torch火炬, bearer搬运工人,连在一起指火炬传递者,火炬手。

219 评论(15)

最好的我~

"Go off for" —— James 获得了61分"Go on the floor" ——上场的意思;每次轮到我上场我都希望成为MVP"Score with" , "back in" ——这场比赛让他超越了他原来在Cleveland Cavaliers创造的56分高分 “back in” 代表的是过去式时间 “back in 2005" 可以直接翻译为”在2005年“或”2005“"assignment-turned-script" ——就是说这本剧本原本是作业的意思。 由作业进化而成的剧本"look no futher than" —— 类似与”答案就在眼前“之类的说法

279 评论(8)

相关问答