天堂的阶梯
故事对人们来说,有着天然的吸引力。人们创作故事时,就期待着读者能够与之产生共鸣,得到愉悦的体验、得到情绪的释放。我整理了四年级英语故事短文,欢迎阅读!
During the Xia Dynasty, there was a crack archer named Hou Yi.
夏朝时,有一位神射手,叫后裔。
One day, the King of Xia pointed to a shooting target of one square metre in size with a bull'seye of only 1/3 decimeter in diameter,
一天,夏王指着一块一平方米大,靶心直径只有一寸的箭靶,
and said to Hou Yi: "If you can hit the bull's eye, I will award you 1,000 pieces of gold.
对后弈说:“如果你射中了靶心,我就赏你千金。
But if you miss, I will take back the 1,000 li of land granted to you."
如果射不中,我就收回给你的千里封地。”
At that Hou Yi山vew the bow to shoot, but he felt very nervous, his face turning red and palein turn.
后翼听了夏王的话,拉弓射箭,但是心里很紧张,脸上一阵红一阵白,气急难平。
Unable to calm his flustered mind, he missed the target with the first arrow, and missed againwith his second arrow.
第一箭,没有射中,第二箭,还是没有射中。
When the King of Xia saw this, he was rather surprised and asked Mi Ren: "Usually, Hou Yi hitsthe target every time. But today he failed. What's the reason?"
夏王看了,觉得很奇怪,就问弥仁: “后裔这个人,平时射箭,总是百发百中。可是今天他却射不中,这是为什么呢?”
Mi Ren replied: "Hou Yi failed to hit the target because he was in an unstable mood, whichaffected his shooting skill.
弥仁回答道: “后裔射不中,因为情绪不稳定,影响了他的射技。
The award of 1, 000 gold pieces was the cause of his fault.
千金厚赏造成了他的失误。
If people could take no account of their gains and losses, and put aside either generousawards or severe punishment, then anyone could become a crack archer."
如果人们能够不计较得失,把厚赏重罚抛在一边,那么谁都可能成为神射手了。”
In the vast East China Sea, there was a huge turtle.
浩瀚的东海里,有一只大鳌。
It carried the Penglai Fairy Mountain on its head, floated and swam in the great sea, sometimessoaring into the sky and sometimes diving to the bottom of the sea.
它头顶着蓬莱仙山,在大海中浮游,有时飞腾跃上云霄,有时下潜沉人海底。
A red ant on land heard of the huge turtle's magnificent feat and was pleasantly surprised.
陆地上,一只红蚂蚁听说大鳌有如此壮举,非常惊喜。
Thereupon, it called together a big swarm of ants to come to the seashore to have a good lookto broaden their minds.
于是约了一大群蚂蚁来到海岸边,想好好看看,开开眼界。
They waited for over a month, but the huge turtle did not appear on the sea.
可是,它们等了一个多月,大鳌还没浮出海面。
When they were about to return, the sea wind suddenly sprang up and great waves surged up,shaking the land like thunder.
群蚁将要回去的时候,突然海风激荡,波涛万丈,雷鸣般地震撼着大地。
The swarm of ants exclaimed: "Ah, now the huge turtle is about to come out."
这群蚂蚁喊道: “啊,这回大鳌就要出来了。”
A few days afterwards, the wind abated, the waves calmed down, and the sea was tranquilagain.
几天以后,风平浪静,大海平静了下来。
A mountain as high as the sky could be faintly seen rising from the surface of the water andsometimes moving westward.
隐隐约约看到水平面上升起一座齐天的高山,时而还向西游动。
The swarm of ants stretched their heads to watch it for a while, and then expressed theiropinions:
这群蚂蚁伸头探脑看了一阵,大发议论道:
"Why, what's the difference between its carrying a high mountain on its head and our carryinggrains of rice on ours?
“嘿嘿,它头顶高山与我们头顶米粒有什么两样呢?
We crawl along the ants' hill leisurely and freely, and return to our hole to rest.
我们逍遥自在地在蚁山上爬行,回到洞里歇息。
That is: Each has a role to play.
这叫各得其所。
Why should we waste our energy and cover several hundred li to watch it?"
何必白费力气奔波数百里来看它呢?”
Once upon a time, there was a bird-catcher who liked to cast a net to catch birds.
古时候,有个捕鸟的人,喜欢张网捕鸟。
One day, seeing that birds would fly past, he immediately cast his net and waited patiently.
一天,他看见鸟儿将要从这里飞过,于是立刻布下了罗网,耐心地等待。
After a while, a bird came as expected, and was caught by him at once.
一会儿,鸟儿果然飞来了,一下子就被他捕获了。
The bird-catcher drew in the net and found that the bird had been caught in one mesh.
捕鸟人收网一看,发现鸟被缚在一只网眼里。
He thought that, such being the case, one mesh would be enough.
他想,原来只要一个网眼就行了。
Therefore, he especially made a net with only one mesh, cast it in the same place and waited inhigh spirits.
于是,他就专门制作了一张只有一个眼孔的网,再拿到原处张起网来,兴致勃勃地等待着。
However, he never caught another bird thereafter.
然而,从此以后,他再也没有捕到过一只鸟。
黄小琼琼
故事文学素材应用于英语教学也越来越普遍,故事正逐渐被视为英语教学的最佳材料之一。我整理了英语故事小短文带翻译,欢迎阅读!
毛遂自荐
In the Warring States Period, the State of Qin besieged the capital of the State of Zhao.
战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。
Duke Pingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personally forassistance.He wanted to select a capable man to go with him.
赵国的平原君打算亲自到楚国去请救兵,想挑选一个精明能干的人一同前去。
A man called Mao Sui volunteered.
有一个名叫毛遂的人,自告奋勇愿意同去。
When the negotiactions between the two states were stalled because the ruler of Chu hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.
平原君到楚国后,与楚王谈了半天,没有一点结果。毛遂怒气冲冲地拿着宝剑,逼近楚王,终于迫使楚王答应出兵,与赵国联合共同抵抗秦国。
This idiom means to recommend oneself.
“毛遂自荐”这个成语用来比喻自己推荐自己,不必别人介绍。
杞人忧天
In the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), in the State of Qi there was a man who always let his imagination run away with him.
春秋战国时期,杞国有个人喜欢胡思乱想。
One day he even worried that the sky would fall on his head. He was so worried that he could neither eat nor sleep.
一天,他竟然担忧天会塌下来,地会陷下去,自己无处存身。这个人越想越害怕,便整天愁眉苦脸,坐立不安,睡不好觉,吃不下饭。
Later, someone persuade him that his fears were groundless.
后来,有个人就去开导他,那个杞国人听后,才放下了心。
This idioms satirizes those who worry unnecessarily.
成语杞人忧天讥笑那些没有必要或毫无根据的忧虑。
破镜重圆
In the Northern and Southern Dynasties (南北朝,420-589AD) when the State of Chen (陈国) was facing its demise, Xu Deyan (徐德言), husband of the princess, broke a bronze mirror into halves.
南朝的陈国将要灭亡的时候,驸马徐德言把一面铜镜破开。
Each of them kept a half as tokens in case they were separated.
他跟妻子各留下一半。
Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
后来,夫妻二人真的失散了,凭借着各人留下的半面镜子,他们最终又得到团圆。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
“破镜重圆”这个成语比喻夫妻失散或分离后重新团聚。
优质英语培训问答知识库