永远幸福66
翻译:欧盟声称愿意开展对匈牙利经济援助的正式洽谈,目的是缓解近一个月以来所面临的僵局,并逐步波及到到布鲁塞尔和布达佩斯两国之间更大范围的斗争——民主的制衡问题。语法:1.找出整个句子的主语和谓语是The European Union said 2.宾语是后面的that从句,that省略了,(that)it is willing to start formal financial-support talks with Hungary3.easing到句末都是目的状语,表示“为了缓解......”4.an aid request that has become tangled in a broader battle between Brussels and Budapest over democratic checks and balances.整个句子中有个定语从句,由that引导,修饰request,that在从句中作主语。
魔都魔都
不是peace,用tietie: 打成平手。tie表示这个意思时既可作动词,也可作名词如:We tied the game with minutes remaining. (双方在还剩几分钟时比分持平) The game ended in a tie. (这场比赛打成平局)
123老吃客
The European Union said是主句 ,后面这句是宾语从句省略了引导词that 但在从句中又包括一个现在分词短语和一个定语从句。我依次给你写出成份it is willing to start formal financial-support talks with Hungary, easing a monthslong standoff over an aid request从easing到request是现在分词短语做状语 ,request后是定语从句修饰先行词request.其中that是引导词也叫关系代词代替先行词做从句的主语。that has become tangled in a broader battle between Brussels and Budapest over democratic checks and balances.这一部分中介词between一直到最后是短语做后置定语。
湛蓝世纪
欧盟说愿意开始和匈牙利进行正式的经济支持会谈,这缓解了一个月以来对于援助需求的僵持。这个僵持一直纠缠于 布鲁塞尔 和布达佩斯 彼此之间的明主相互制衡 的范围更广的斗争中。翻译的干巴巴的,仅供参考...
优质英语培训问答知识库