yiyi1169681829
1每一个成员的村邀请,并建立了兴奋在婚礼前几天 2至于新娘而言,她的家人一直在准备她的婚礼自从她出生 3同时她的父亲一直省钱的,因为它的责任,新娘的家人提供一个家庭的新的情侣 4 lattle ,山羊,金钱,牛和车,一台电视,现在一台洗衣机太一些,或者所有这些可以包括,根据这个女孩的家庭收入 5 outsicle教会的男人和女人收到客户的嘈杂的祝贺,去之前everone夫妇的房子,开始庆祝 6时,他的球队失去了它的第一场比赛29连胜后,在家里,他的回答是: “好极了!现在我们可以tocus赢得,而不是没有丧失。 ” 7罗迈耶显示的精神,努力实现积极的目标,投入自己的精力投入到工作,而不是寻找借口背后,并为过去的事件。 8对很多人来说,荒野“失败”带有感情即将结束,但对成功领导者,不只是一个开始,希望的种子 9 ,这是第一次他想过这个问题,我觉得他把他所有的精力投入到不属于,而不是走钢索 10每当我做出决定,我开始了实现有一个强大的机会,我会是错误的,所有我能做的是尽我所能 11部长丢失,你是记者,是因为你的故事 12现在,至少在过去因为公众似乎已经非常饥饿的名人的隐私,记者有时包括这些地区的著名的人的生命比任何其他 然后13日有线电视新闻网报道的故事,因此没有其他电视新闻节目,各大报纸和新闻杂志 14日有多少人谁见罪行将挺身而出在未来,知道什么样的待遇,他们可能会得到? 15太多注意可支付的价格是一个著名的

tiankongch
1 "if you want to say okay,don't make a circle with your thumb and first finger."the woman announced2 that means okay here in the USA,but in the Soviet Union it has a dirty meaning3 you might not have hot running water to take a bath or you might have to share a bathroom with five or six people4 when they arrived in the sovirt union,the Americans were glad that they had prepared themselves to experience life under communism5 the soviets knew that Americans liked to eat fast food in restaurants,but they were disappointed to see that Americans ate fast meals at home,too6 he nodded,started the motor,and the apologized,"i'm sorry,but i was reading a letter"7 then he spoke again,almost more to himself than to me:"i should have kept in touch.yes."he repeated."i should have kept in touch"8 the first sentence reminded me of myself:"i've been meaning to write for some time,but i've always delayde it.9 "where it says,your friendship over the yours has really meant1 , “如果你想说好了,不要一个圆圈用拇指和第一手指。 ”宣布,该名女子2 ,这意味着可以在这里的美国,但在苏联有一个肮脏的含义3您可能没有热自来水洗澡或您可能需要共用一个卫生间,五,六人4当他们抵达sovirt联盟,美国人高兴的是,他们编写了自己的经验生活共产主义5苏联知道,美国人喜欢吃快餐食品的餐馆,但他们失望地看到,美国人吃快餐在家里吃饭,太6 ,他点点头,开始了汽车,并表示道歉, “对不起,但我读的信” 7然后他谈到了,几乎比自己更对我说: “我应该留在touch.yes 。 ”他重复。 “我应该保持联系” 8第一句提醒我自己: “我已经写的意义有一段时间,但我一直delayde它。 9 “ ,而说,你们的友谊在你真正含义
:小小的菇凉
1 every member of the village is invited,and excitement builds up during the days before the wedding村里的每个人都收到了邀请,而且在婚礼前数天大家就开始兴奋起来了。2 as far as the bride is concerned,her family has been preparing for her wedding ever since she was born新娘的家庭从她出生就开始为其张罗婚礼。3 meanwhile her father has been saving money,because it's the duty of the bride's family to provide a home for the new couple同时新娘爸爸也一直存钱,因为给新夫妇提供一个家是新娘家庭的责任。4 cattle,goats,money,an ox and cart, a television and nowadays a washing machine too-some,or perhaps all of these can be included,depending on the girl's family income从家禽、牛羊、钱财马车,到今天电视、洗衣机等等,甚至或许是包括所有的一切,这都依赖于新娘家庭的收入。5 outside the church the man and woman receive the guest's noisy congratulations,before everone goes to the couple's house to start celebrating在去新夫妇家庆祝之前,新人俩会在教堂外接收来自客人们热情地恭贺。6 when his team lost its first game after 29 straight victories at home,his response was:"Great!now we can tocus on winning,rather than on not losing."当他的队伍在主场29连胜后第一次输球时,他回应说“很好!这样我们就会积极争取赢球,而不是保持不输”。7 meyer showed a spirit of working towards positive goals,pouring one's energy into the task,and not looking behind and making excuses for past events.迈耶表现一种朝向积极目标不断进取的精神,全身心地投入工作,一心向前,且不为过去的错误找借口。8 for a lot of people,the wold"failure"carries with it a feeling of coming to an end;but for the successful leader,failure is a beginning,a seed of hope对很多人来说,“失败”这个词总是伴随着一种结束的感觉。但对成功的领导者来讲,失败是新的开始,是希望之光。9 it was the first time he'd ever thought about that,and it seemed to me that he put all his energy into not falling rather than walking the tightrope10 whenever i make a decision,i start out realizing there's a strong chance i'm going to be wrong,all i can do is the best i can每当作出决定的时候,我会觉得这是一个让我尝试失败的绝佳机会,我能做的就是全力以赴。11 the minister is missing,you're the reporter and your story is due12 now,at least in past because the public seems to have a great hunger for famous people's privacy,reporters sometimes cover these parts of famous people's lives more than any other现在,至少过去是这样,因为公众对名人的隐私有着极度的饥渴,记者有时候报道名人的隐私要比报道名人生活的其他部分多得多。13 CNN then reported the story and so did other television news programs,major newspapers and news magazines接着CNN报道了该故事,然后其他电视新闻节目、主流报纸和新闻杂志也跟着报道。14 how many people who see crimes will come forward in the future,knowing what kind of treatment they will probably get?有多少人可以预测将来的犯罪形式?又有怎样的对策?15 too much attention may be the price one pays to be famous你的一部分句子不完整,无法翻译!
娜是阵疯
Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多数来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。
【译文】
Chinese idioms are unique expressions in Chinese, mostly composed of four Chinese characters. Despite the extreme conciseness and fixed format, they usually convey/express profound meanings visually. These idioms, largely derived from ancient Chinese literary works, are usually related to certain myths, legends or historical events. It will be difficult to understand/grasp the exact meaning without knowing the source of an idiom. Therefore, learning idioms can help people understand Chinese traditional culture better. Idioms are widely used in daily conversations and literary works. Proper use of idioms can make one’s language more expressive and communication more effective.
1.成语( Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。
题目中给出了成语二字的英语,但是给出的形式是复数,但中文后面又说是“一种”,此时就要注意保持主谓一致;
“由……组成”可以是consist of,也可以是be composed of,此处给出的译文中省略了“which are”,更加简洁;
“汉字”就是“character”,如果仅用Chinese一词,是无法准确表达出四个汉字的意思的。
2.它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。
此处的“高度简练”、“形式固定”可以用形容词词组“highly concise and formally fixed”来翻译,也可以用名词词组“extreme conciseness and fixed format”来翻译,英文中更多用名词来表示;
形象地可以用“vividly/visually”来表示,而“表达”除了最直接的“express”之外,还可以用“convey/deliver”;
“…,但…”可以在后面用but,也可以在前面用despite/in spite of +N。
3成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。
前面已经出现了Chinese idioms,也出现了they,所以这里我们再换一个说法,改写为“These idioms”;
“来源于”有很多同义表达:originate from/stem from/derive from;
“与…有关”是“be related to/be associated with”
4如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。
这句话中,中文省略了主语,如果用if从句,我们应该补充主语,这种情况下一般用one来补充较好,也就是“if one fails to know”,如果不想使用人称代词,也可以译成“without knowing”,后半句用:it is adj.+ to do sth. 来避免人称代词的出现
“出处”也就是“来源”,可以联想到“source”;因此,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。
“因此”:therefore; hence; consequently; thus
“有助于”最简单的译法就是help,如果想用更高级的词语,可以用到contribute to/ be conducive to/conduce to
“更好地理解”可以用understand的动词 “understand sth. better”,也可以转化为用其名词的译法:“gain a better understanding of sth.”
成语在日常会话和文学创作中广泛使用。
“日常会话”译为daily/everyday conversation;而“文学创作”译为“literary works”,想不到works用creation也可以,但是更中式, literature也是可以的;
这个句子中文也是主动句,但是译成英语是要变成被动,成语是“被人们使用的”,也就是“are widely used in”,注意保持主谓一致
恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。
在这个句子中,“恰当使用成句”是主语,这个主语又可以拆分为一句话,但是我们在这里可以直接把使用译为名词,避免了不必要的复杂翻译,也就是“proper use of idioms”;
“语言更具表现力,交流更有效”这两部分是并列的,所以翻译时尽量保持两部分的形式一致,可以稍微做一些转化,“有效”是形容词,“表现力”是名词,所以我们把表现力转化成“有表现力的”,也就是effective和expressive。
更多六级真题,环球青藤资讯将及时与您分享,尽请关注!
垚垚姐姐。
好辛苦,不一定非常准确,但希望对你有帮助!1村子里的每一个人都受到了邀请,所以婚礼前一天人们的兴奋程度大增2正如新娘担心的一样,她的家人从她一出生就给她准备婚礼。3其间她的父亲就开始节省开销,因为女方任务就是给新婚夫妇准备住的地方。4lattle、 山羊、钱物、一头公牛、一台电视,如今还有洗衣机,感觉有些过分,但是这些东西全不全要看女方家庭的收入情况了。5 教堂的外面,在大家准备去新房庆祝婚礼之前,新婚夫妇受到来客杂乱的祝福。6 当他带领的队伍在二十九连胜后主场第一次输了比赛的时候,他的回答是:“太好了,我们终于可以集中精力去打赢了,而不是像以前一样去迎接失败."7 meyer 展示了一种积极向上的工作精神:要全身心的投入到你的工作中,不要看以前的得失也不要为过去的事情找借口。8 对很多人来说:成功这个次带有一种结束的一味,但对于一个成功的领导者来说,成功只是刚刚开始,是希望的种子。9 这是他第一次认真的考虑这件事,在我看来:他以前只是在倾注了他所有的精力去保证不会失败,却不是去放开手大胆的干。10 无论什么时候我做一个决定,都有一种强烈的预感:我是错的,但我能做的就是尽自己的全力去做好它。11 部长下落不明,你是个记者,你的讲述是对的。12 至少在以前大众对名人的隐私有很多兴趣,所以记者的工作有时候涉及更多的是这些名人私生活。13 紧接着CNN报道了这个消息,其他的电视新闻节目,报纸,和新出的杂志也报道了这件事。14 能有多少人在看到有人犯罪是并且知道到自己可能得到何种报复答时候,会见义勇为啊15 对一个人薪水的过分关注会引起别人的不满