• 回答数

    5

  • 浏览数

    336

喜欢运动的男孩
首页 > 英语培训 > 红楼梦英语译文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jiangdan1101328

已采纳

Dream in Red Mansions

红楼梦英语译文

317 评论(14)

candy雨朦

问题一:红楼梦用英语怎么说 中国名著英语翻译,前面四个是四大名著哦:)~~ 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins《本草纲目》 pendium of Materia Medica 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio 《论语》 Analects of Confucius 《山海经》the Classic of Mountains and Rivers 《围城》 A Surrounded City 《西厢记》 The Romance of West Chamber 《资治通鉴》 History as a Mirror 《史记》 Shi Ji/ Historical Records 四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》) The Four Books (The Great Learning, The浮Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius, The Mencius) 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q THE ANALCETS OF CONFUCIUS the book of odes essays and critici *** (shi shuo hsin yu) the legend of deification The golden lotus The west chamber问题二:红楼梦 用英语怎么翻译啊?谢谢 David Hawks [英] 译作:The Story of the Stone(《石头记》) 其他还有: Dream of the red chamber A Dream in Red Mansions Stone Story问题三:红楼梦翻译成英语怎么说? 曾经听过一个讲座,就是关于“红楼梦”三个字的翻译的。 其实,红楼梦用英文根本就难以翻译出来!!!这是实话!!!因为它所包含的深刻寓意,是用英语难以翻译出来的。就好象“原应叹息”四女,英文只能翻译为 YUAN CHUN……失去了中文的美丽,真假宝玉翻译过去,也失去了原有的含义!况且,仅仅中文版本红楼梦就有13种之多,光红楼梦这个题目翻译成英文我所知道就有好多种,我想,红楼梦的终极意义,只有读过它之后,心里才能明白那种感觉。那个曾经辉煌繁华的一座承载了太多人命运的一座红楼,一座凋惨了的随风散落的红楼,到头来一场空梦为谁而哭为谁而笑…… THE STONE STORY.问题四:英语翻译红楼梦怎么说的? A Dream of Red Mansion/Chamber

158 评论(12)

美乐淘淘

现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。

美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。

英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“巧媳妇做不出没米的粥”译为“没有面粉做不了面包”等,深受英语读者的欢迎,算是在西方世界影响较大的《红楼梦》英译本。

有专家把它与李约瑟的《中国科技史》相提并论,认为都是中英文化交流史上的大事。

扩展资料

《红楼梦》全面而深刻地反映了封建社会盛极而衰时代的特征。它所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。

小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,

揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。

参考资料来源:

百度百科——《红楼梦》

300 评论(11)

一梦三只鸭

A Dream of Red Mansions/Chamber红楼梦 Out laws of the Marsh水浒传 The Romance of the Three King doms三国演义Journey to the West/Monkey/The Monkey King 西游记英译本<<红楼梦>>的名称: Cao Xue Qin The Dream of the Red Chamber. New York, U.S.A.: Penguin Group 1996. ISBN 0146001761 德译本 Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. Frankfurt a.M. 1995 ISBN 3458334726 法译本 CAO XUEQIN, Le rêve dans le pavillon rouge;Gallimard, Paris 1981 ISBN 2070110214

284 评论(8)

b玻璃心

「口语练习」红楼梦和一千零一夜,用英语怎么说?

144 评论(10)

相关问答