• 回答数

    7

  • 浏览数

    201

诺仔滴麻麻
首页 > 英语培训 > 日本人不学英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

彼岸之澄

已采纳

并不是大部分日本人都不学英语,只是因为他们自身的国家就很强,所以他们对于学习外国语言的倾向不是很强

日本人不学英语

241 评论(12)

流浪猫想家

因为他们自己的本土语言发音和英语发音是有点冲突的。

355 评论(9)

浅陌时光

日本呵中国一样,英语都是必学的。可是日本人很少说英语,因为日本人的英语是世界公认的难听,不过在日本很多日本人的英语都非常的好,LZ去了日本你说英语他们听得懂,可是他们说英语你就说不懂了。。。

161 评论(14)

TT作天作地

当然学,你别忘了,英语是世界上通用的语言。日本为了加强与国外的合作、交流等,都需要用到英语。可以说,英语是国际间交流合作的必备语言。

135 评论(13)

星星星kooo

因为学过日语就知道日本人英语为什么那么差了,这完全就是日本人自己想要往差的说。

现代汉语词汇,大多数都是日本从西洋外语翻译后,反哺回中国的。如果日本人一直这样翻译会很好,但是后来,他们更喜欢直接音译,音译的结果是它听起来像英语,但是跟着日语发音走,听起来很别扭。如果日本人再次学习英语,同样的单词很难正确发音,因为他们已经形成习惯。日语属于音拍语(mora),而汉语和英语属于音节语(syllable)。

有什么区别?简而言之,音拍语为母语的人,无论说什么话都是“一个字一个字往外蹦”。因此,我们可以看到,mike被日本人解读为“ミルク”(米、录、哭),而ultra被那些习惯了声音节拍的人读成“ウルトラ”(五、录、拖、拉)。因此,接触过学汉语的日本人会发现他们的汉语实际上和英语一样糟糕,原因是以方言为母语的人不能理解音节的发音规则。

当然,世界上没有绝对的东西,日语中也有音节,例如常见的か た,当日语习惯于说的时候,它不会一目了然地说“ma shi ta”,而是听起来像“ma sh ta”,即省略了元音i,这也是为什么听母语为非日语的人说日语的时候会有违和感的原因,因为非日本人经常严格地说“是”而不是“sh”。同样,如果不是日语,普通的“の か”可能会被生硬地使用,而不是在日本餐馆点菜时流利地说“德苏”。有时,人们还会注意到服务员不是日本人,或者因为他们的日语发音没有这样的音节静音。

然而,即使存在音节无声化现象,节拍也是一样的,所以日语的英语发音听不懂,是因为我们的母语是音节,我们很难处理“把词拆成拍子,一拍一拍的说”的逻辑。

172 评论(14)

芊芊百合Y0Y

这个主要是因为从小缺乏培养的啊,所以自然是学不会的啊。

277 评论(13)

佐必林家具2013

怎么不学啊 日本人学的英语号称世界上发音最不标准的英语.....

276 评论(10)

相关问答