• 回答数

    5

  • 浏览数

    356

qianmian1015
首页 > 英语培训 > 龙名声不同英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

执念梦浮生

已采纳

龙的英语是dragon。

Dragon,中文译名“龙”。

Dragon是西方神话中一种强大的生物,第一眼看上去外形类似一只长着类似蝙蝠肉翼的蜥蜴。龙有很多种,生活环境从沙漠到森林,甚至海洋都有分布,习性和颜色也随种类的不同而不同,共通的特点是喜欢财宝,穴居,会喷火。

dragon的例句:

1、Napoleon with dragons.

拿破仑与龙。

2、I was busy killing dragons.

我正忙着杀死龙。

3、Your chariot is pulled by dragons.

您的战车被巨龙拉扯。

4、The eight dragons ahead of cart fly.

手推车前面的八条龙飞过。

龙名声不同英语

281 评论(9)

古董的杂货铺

龙的英语是Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。loong 英[lu:ŋ] 美[lu:ŋ] n. 龙; 中国龙; 吉祥物; 中华民族的图腾和象征; [例句]So, some Chinese experts have suggested changing the English translation of dragon to "Loong".所以,有些中国专家建议将龙的英文翻译“dragon”改为“Loong”。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”。东方龙(Loong)是瑞兽,有别与恐龙及欧洲的Dragon(拽蚣、恶魔、悍妇)等。汉民族等大多数华人自称龙的传人,“西方龙(Dragon)”这种错误说法导致龙及大量华人的形象在西方文化里被妖魔化。龙在中华文化里是行云布雨的天使,接近于西方早期的Seraphim(撒拉弗、六翼天使、炽天使),但也有不同,由于找不到完全的对应物,龙的正确英文译名是“loong”。

286 评论(13)

blinkblink02

dragon英[ˈdræɡən]美[ˈdræɡən]

n. (传说中的)龙;悍妇;母夜叉。

[例句]St George slew the dragon.

圣乔治杀死了那条龙。

[其他]复数:dragons。

dragon 龙

来自希腊语drakon海蛇,蛇怪,来自PIE*derk,看,锐利,来自PIE*der的扩大形式,撕开,词源同tear.因蛇的令人恐惧的眼情而得名。

后用于指传说中的龙,在西方文化里通常为邪恶的象征。为与中国文化中的龙加以区别,通常区分为European dragon, Chinese dragon.

207 评论(13)

小淘淘0312

龙 [lóng] [名] [动] dragon; a huge extinct reptile; a surname; [形] (属于帝王的) imperial; [例句]他们已经不喝啤酒了,开始喝龙舌兰酒了。They'd stopped drinking beer and started on tequila

347 评论(15)

狐狸的小屋

1、龙用英语怎么说:龙:〈名〉dragon。 2、龙的相关短语: (1)马卡龙:Macaron。 (2)龙城区:Longcheng District。 (3)棘龙:Spinosaurus 。 (4)死神龙:Erlikosaurus 。 (5)隐龙:Yinlong,Yinlong downsi。 (6)3D龙:Porygon 。

193 评论(11)

相关问答