• 回答数

    4

  • 浏览数

    141

好色上上签
首页 > 英语培训 > 国家和平统一英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

WeiXin呵呵呵

已采纳

都在这里啦!!!累死我啦!1.热烈庆祝中华人民共和国成立60周年!1. The People's Republic of China to celebrate the 60th anniversary!2.热烈欢呼我国改革开放和社会主义现代化建设的伟大胜利!2. Enthusiastically hailed China's reform and opening up and socialist modernization, the great victory!3.紧密团结在以胡锦涛同志为总书记的党中央周围,万众一心,开拓奋进,谱写中华民族伟大复兴的新篇章!3. Closely unite the Party Central Committee with Comrade Hu Jintao as general secretary, around one mind, forging ahead, and write a new chapter in the great rejuvenation of Chinese nation!4.高举中国特色社会主义伟大旗帜,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗!4. Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, in order to win new victories in building a moderately prosperous society to fight!5.坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观!5. Adhere to Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the "Three Represents" as guidance, thoroughly implement the scientific concept of development!6.高举中国特色社会主义伟大旗帜不动摇,坚持中国特色社会主义道路不动摇,坚持中国特色社会主义理论体系不动摇!6. Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, unswervingly adhere to the road of socialism with Chinese characteristics, unswervingly adhere to the theoretical system of socialism with Chinese characteristics, unswervingly!7.坚定不移地沿着中国特色社会主义道路奋勇前进!7. Unswervingly along the road of socialism with Chinese characteristics, and courageously advance!8.建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家!8. To build a prosperous, democratic, civilized and harmonious modern socialist country!9.继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐!9. To continue to emancipate the mind, persist in reform and opening up, promote scientific development, promote social harmony!10.解放思想、实事求是、与时俱进,坚定不移地推进改革开放!10. Emancipate the mind, seek truth from facts, advance with the times, and unswervingly push forward reform and opening up!11.抓住战略机遇期,聚精会神搞建设,一心一意谋发展!11. Seize the strategic opportunity to concentrate on construction and development!12.坚持以人为本,实现好维护好发展好最广大人民的根本利益!12. Adhere to the people-oriented and achieve a good safeguard and develop the fundamental interests of the overwhelming majority of the people!13.全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设和党的建设!13. Comprehensively push forward the socialist economic construction, political construction, cultural, and ecological civilization construction and social construction and party building!14.坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度和按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度!14. Uphold the public ownership is dominant and diverse forms of ownership develop together the basic economic system and the distribution according to work is dominant and diverse modes of distribution coexist distribution system!15.实现国民经济又好又快发展!15. To achieve sound and fast economic development!16.提高自主创新能力,建设创新型国家!16. Enhance capability of independent innovation and building innovation-oriented country!17.建设社会主义新农村,形成城乡经济社会发展一体化新格局!17. Building a new socialist countryside, urban and rural areas to form a new pattern of integration of economic and social development!18.走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,建设资源节约型、环境友好型社会!18. Take the development of production, an affluent life and sound eco-road of civilized development and building a resource-saving and environment-friendly society!19.坚持对外开放的基本国策,提高开放型经济水平!19. Adhere to the basic national policy of opening up, improve the level of an open economy!20.坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一!20. Uphold the party's leadership, people are the masters, according to law a unified state machine!21.坚持依法治国基本方略,建设社会主义法治国家!21. Adhere to the basic strategy of governing the country according to law and building a socialist country ruled by law!22.坚持和完善人民代表大会制度,保证人民当家作主!22. Uphold and improve the people's congress system to ensure that people are the masters!23.坚持和完善中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,发展壮大爱国统一战线!23. Uphold and improve the CPC-led multi-party cooperation and political consultation system, develop and expand the patriotic united front!24.坚持和完善民族区域自治制度,巩固和发展平等团结互助和谐的社会主义民族关系!24. Uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, consolidate and develop the equal and harmonious solidarity of socialist ethnic relationship!25.坚持和完善基层群众自治制度,加强基层政权建设!25. Uphold and improve the grass-roots mass self-government system, strengthen the building of grassroots political power!26.坚持社会主义先进文化前进方向,推动社会主义文化大发展大繁荣!26. Adhere to the direction of socialist advanced culture, promoting socialist cultural development and prosperity!27.建设社会主义核心价值体系,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础!27. Building a socialist core value system, consolidate the party people of all nationalities a common ideological basis for unity and struggle!28.大力弘扬以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神!28. Vigorously promote national spirit centered on patriotism and in reform and innovation as the core spirit of the times!29.构建社会主义和谐社会,促进社会公平正义!29. To build a socialist harmonious society and promoting social fairness and justice!30.维护改革发展稳定大局,实现国家长治久安!30. To safeguard the overall situation of reform, development and stability and achieve the country's long!31.加强国防和军队现代化建设,在全面建设小康社会进程中实现富国和强军的统一!31. Strengthening national defense and military modernization, in the process of building a moderately prosperous society in the realization of the unity of the rich and strong army!32.弘扬我军听党指挥、服务人民、英勇善战的优良传统,培育当代革命军人核心价值观!32. Promote the military party's command and serve the people, fought the fine tradition of nurturing the core values of the contemporary revolutionary soldier!33.以改革创新精神全面推进党的建设新的伟大工程!33. In order to comprehensively promote the spirit of reform and innovation, the party's construction of a new great project!34.深入学习实践科学发展观,加强党的执政能力建设和先进性建设!34. In-depth study and practice the scientific outlook on development, strengthening the Party's governance capability and advanced nature!35.坚定不移地贯彻“一国两制”方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定!35. Unswervingly implement the "one country two systems" policy and maintain Hong Kong, Macao, long-term prosperity and stability!36.坚持一个中国原则,推进祖国和平统一大业!36. Adhere to the one-China principle and promote the peaceful reunification of the motherland!37.坚持独立自主的和平外交政策,始终不渝地走和平发展道路!37. Adhere to the independent foreign policy of peace, unswervingly take the road of peaceful development!38.高举和平发展合作旗帜,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界!38. Hold high the banner of peace and development cooperation, and promote the building of lasting peace and common prosperity, harmonious world!39.团结奋进,振兴中华!39. Forge ahead in unity, invigorating the Chinese nation!40.热爱祖国,建设祖国!40. Love of building the motherland!41.向一切为祖国的独立、统一、民主、富强建立功勋的革命先辈和烈士们致敬!41. To all for the motherland's independence, unity, democracy, and prosperity of the establishment of the revolutionary feats of the ancestors and pay tribute to the martyrs!42.向全国广大工人、农民、知识分子和干部致敬!42. To the nation's workers, peasants, intellectuals and cadres to pay tribute!43.向各民主党派、各人民团体、各界爱国人士致敬!43. The democratic parties, people's organizations, patriotic personages of all walks of life to pay tribute!44.向解放军指战员、武警部队官兵和公安民警致敬!44. To the PLA officers and armed police officers and police officers pay tribute!45.向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞致敬!45. Compatriots to the Hong Kong SAR, Macao special administrative regions and Taiwan compatriots and overseas Chinese to pay tribute!46.向一切关心和支持中国现代化建设的外国朋友和世界各国人民致敬!46. To all care about and support China's modernization drive foreign friends and people around the world to pay tribute!47.伟大的中国人民万岁!47. Long live the great Chinese people!48.伟大的中国共产党万岁!48. Long live the great Communist Party of China!49.伟大的中华人民共和国万岁!49. Long live the great People's Republic!50.全国各族人民大团结万岁!50. Long live the great unity of people of all nationalities!

国家和平统一英文

348 评论(10)

juliejin(金培)

您好,这两个句子从语法上来说都对,但具体含义和侧重点不同,如果指现在朝鲜半岛的和平再统一用第一句re-unifiction为妥,而如果指古代朝鲜半岛原始部落统一成为国家(历史上朝鲜半岛原本是一个国家,二战后逐渐划分为两个国家)的统一可以用第二句unification,附上词典释义供参考:1.unification--the act of combining two or more groups, countries etc to make a single group or country 即指合并或统一原本就不在一起的群体或国家 例如the unification of Germany2. re-unification--the unification of something that was previously divided used especially of a country从词典释义不难明白 Re-unification也是一种unification,只不过是“将原本属于一体的东西分开之后再重新合并”侧重“重新合并或统一”,一般也用来指国家,但侧重“重新统一”例如Germany: from unification to re-unification 德国:从统一到再统一希望以上回答能对您有所帮助。

252 评论(11)

文姐吉祥

BEIJING, Mar. 6 -- President Hu Jintao's vision for developing cross-Straits relations have been warmly received by people in Taiwan and the special administrative regions of Hong Kong and Macao. They applauded the president for reflecting the Chinese people's heart-felt desire for peace and stability across the Taiwan Straits. On Friday, Hu put forward four guidelines for developing cross-Straits ties at a panel discussion of members of the 10th National Committee of CPPCC representing the Taiwan region. The president said the mainland should never sway in adhering to the one-China principle, never give up its quest for peaceful reunification, never "change the principle of placing hope in the Taiwan people," and never compromise in opposing secessionist activities. "President Hu has made it clear that the fate of Taiwan island is not just in the hands of its present residents," said Cheang Kok Keong, a Macao resident representing a non-governmental organization that works to promote peaceful reunification. Hu said in his speech that China is home to 1.3 billion Chinese people including 23 million Taiwan compatriots; and both the mainland and Taiwan belong to the 1.3 billion Chinese people including the 23 million Taiwan compatriots. Wang Wu-lang, director of the organizing department of Taiwan's Labour Rights Association, noted Hu's speech reflects reality and shows the determination of the motherland on reunification. "Only through peaceful reunification and joint efforts can the two sides of the Taiwan Straits develop on a basis of mutual benefit. This is in line with the interests of the Taiwan people," he said. Chan Kam-lam with the Democratic Alliance for Betterment of Hong Kong said: "The guidelines have sent a clear message that the central government strongly desires to resolve the Taiwan question through peaceful means." He expects the guidelines to help improve cross-Straits relations as all Hong Kong citizens hope. "Provided that cross-Straits relations remain stable and peaceful, Hong Kong could have further economic and community-level exchanges with Taiwan, which is conducive to Hong Kong's economic development," Chan said. He added that the anti-secession legislation which is under consideration by the NPC is absolutely necessary to "prevent secessionist forces seeking Taiwan 'independence' from going to extremes." Hong Kong Progressive Alliance Acting Chairman Carson Wen said that it is the shared and common wish of all Chinese people around the world to see a peaceful reunification of the motherland because people on both sides of the Taiwan Straits are "as close as flesh and blood." They are bound by blood ties and a common cultural and historical ancestry; and peaceful reunification is in the fundamental interests of both, he said. James Sung, a principal lecturer and political scientist at City University of Hong Kong, said: "The mainland's policy on Taiwan has become more flexible. It has allowed room to create favourable conditions for re-opening cross-Straits dialogue." He said that it was crucial to establish the "three direct links" of trade, postal and shipping services now that the historic non-stop charter flights across the Taiwan Straits had materialized during this year's Spring Festival holidays, the first time in 56 years. Timothy Wong, a political researcher at Chinese University's Institute of Asia-Pacific Studies, said that the central government's latest strategy will effectively curb the "Taiwan independence" secessionist forces and ease the tense relationships across the Straits. Some Hong Kong citizens yesterday also voiced their support for the central government's policy in dealing with Taiwan. Brenda Yeung, a 35-year-old school teacher, said that she hoped the SAR's success in implementing "one country, two systems" would set a good example for Taiwan to follow. (Source: China Daily)

265 评论(13)

心之愿c

你给出200分撒

279 评论(11)

相关问答