唐小七7
解:已知workforce是劳动力的意思,这里可以理解为职场,从而step用作动词迈步,这里可以理解为步,into的意思是到……里面,这里可以理解为入。因此,step into workforce的翻译成的中文意思就是步入职场。

糖纸0035
step into workforce英文翻译如下步入职场重点词汇释义step into走进例句At a certain age, it's not viable for men to take a backward step into unskilled work到了一定的年龄,就不可能再退回去干不需要技能的工作。
杨枝甘露儿
Negative Transfer of the Meaning of WordsBefore fully understanding the meaning of some English words, Chinese English learners tend to apply the meaning of Chinese words to English words arbitarily. But there aren't so many one-to-one transformation between English and Chinese words, as a single word in one language may have several meanings in another language. And beginners may find it hard to fully master the meaning of words. When beginners can't express themselves correctly with limited vocabulary, they tend to arbitarily use English words that have similar Chinese meaning. For example, Step into Society may be translated into Go to Society, and Develop Myself may be described as Practice Myself. Learners will make such mistake with simple one-to-one transformation between English and Chinese words, or by translating Chinese into English in a word-by-word manner. As a result, it leads to negative transfer of their native language.
哈密赖赖
一字一字敲的。满意请采纳哈,真的别忘了!The negative transmission of vacobular meaning between two languagesChinese Learners before having fully got the meaning on an English word, will often take Chinese vocabulary meaning up in English straightly. But English words and Chinese vocabulary could not always have one to one matching in term of meaning. A word in one language can be found in several different meanings in another language. This make beginer for foriegn-language-learner difficult to make sure what is the exact meaning of each word. When learners whose vocabulary capacity is limited that result him not properly expressing their thoughts, they used to take similar Chinese meaning of English words mechanically. For example, the " Bu Ru She Hui " is translated into " go to society ", " Duan Lian Zhi Ji " to " Practice myself ". This kind of mistakes are made because the learners take wrods meaning in Chinese and English meaning literally simply equated, the Chinese word by word translation into English easily produced the negative transmision from mother language to foreign language
I小蘑菇I
Negative transfer of meaningIn the Chinese learners not fully grasp the meaning of some words in English before, often have the meaning of Chinese vocabulary in English hard set. But in English, the word's meaning and Chinese vocabulary to one-to-one is not much, one language a word on the other kind of language can find several different meaning. This will give language beginner in meaning in master caused the difficulty. When learners because of their English vocabulary is limited and is unable to correctly express their ideas, will be similar to the Chinese meaning of English words on rote. For example, will "to enter the society" translated into "go to society", will be "exercise yourself" expression into "practice myself". This type of error is the learners its meaning in Chinese and English meaning literally simply equate up, will Chinese word for word translation into English and produced the negative transfer of mother tongue.