• 回答数

    2

  • 浏览数

    196

颜庄小店
首页 > 英语培训 > 英文诗歌翻译赏析

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jiangyue514悦兔

已采纳

诗歌朗诵,歌咏比赛余音绕梁,令人击节赞赏,忘形高歌。下面是我带来的英文诗歌翻译对比鉴赏,欢迎阅读!英文诗歌翻译对比鉴赏精选 花之歌 Song of The Flower I am a kind word uttered and repeated By the voice of Nature; I am a star fallen from the Blue tent upon the green carpet. I am the daughter of the elements With whom Winter conceived; To whom Spring gave birth; I was Reared in the lap of Summer and I Slept in the bed of Autumn. 我是大自然亲切的话语, 说出去,又反复细念; 我是一颗星星, 从蓝色苍穹坠落绿毯之中。 我是诸元素之女: 冬天将我孕育; 春天使我绽放; 夏天让我成长; 秋天令我安睡。 At dawn I unite with the breeze To announce the coming of light; At eventide I join the birds In bidding the light farewell. 清早,我同晨风一道 宣告光明的到来; 傍晚,我又与群鸟一起 为它的远去告别。 The plains are decorated with My beautiful colors, and the air Is scented with my fragrance. 我在原野上摇曳, 使风光更加旖旎; 我在清风中呼吸, 使气息芬芳馥郁。 As I embrace Slumber the eyes of Night watch over me, and as I Awaken I stare at the sun, which is The only eye of the day. 我微睡时, 夜空数双眼睛对我凝望; 我醒来时, 白昼的独眸向我注视。 I drink dew for wine, and hearken to The voices of the birds, and dance To the rhythmic swaying of the grass. 我饮着朝露酿成的琼浆; 听着小鸟的鸣啭歌唱; 就着芳草的摇曳婆娑起舞。 I am the lover's gift; I am the wedding wreath; I am the memory of a moment of happiness; I am the last gift of the living to the dead; I am a part of joy and a part of sorrow. 我是爱人间的赠礼;我是婚礼的冠冕; 我是片刻欢愉的记忆; 我是生者予死者最后的祭献; 我是一半欢乐,一半忧伤。 But I look up high to see only the light, And never look down to see my shadow. This is wisdom which man must learn. 而我仰望高空,只因对光明神往; 我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。 而这些智慧,人类尚未得以领会。 英文诗歌翻译对比鉴赏阅读 今年我们不过 圣诞节 了 We Won't Have a Christmas This Year We won't have a Christmas this year, you say 你说,今年我们不过圣诞节了 For now the children have all gone away; 因为孩子都全部离开了 And the house is so lonely, so quiet and so bare 家中很空,很静,很孤单 We couldn't have a Christmas that they didn't share. 有他们一起分享,我们才算是真正的过圣诞节 We won't have a Christmas this year, you sigh, 你叹息到,我们今年不过圣诞节了 For Christmas means things that money must buy. 因为圣诞节已经变成了事物,必须用钱买的事物 Misfortunes and illness have robbed us we fear 我们担心,不幸和疾病降临 Of the things that we'd need to make Christmas this year. 把我们需要用来过圣诞节的东西都抢走了 We won't have a Christmas this year you weep, 你哭泣道,我们今年不过圣诞节了 For a loved one is gone, and our grief is too deep; 因为所爱之人已逝,让我们万分悲痛 It will be a long time before our hearts heal, 我们的心需要很长的时间来愈合 And the spirit of Christmas again we can feel. 愈合后才能再次感受圣诞节的喜悦。 But if you lose Christmas when troubles befall, 但如果麻烦降临使你再也感受不到圣诞的喜悦 You never have really had Christmas at all. 你就没有真正的过圣诞节 For once you have had it, it cannot depart 只要你曾经拥有过,它就不会失去 When you learn that true Christmas is Christ in your heart. 如果你体会到圣诞节的真正含义是--耶稣基督在你心中。 英文诗歌翻译对比鉴赏学习 有关时光的悲哀 It's sad when people you know become people you knew。 当那些曾经熟悉的人变得不再熟悉,那是多么哀伤。 When you can walk right past someone like they were never a big part of your life。 曾经他们是你生命中一个重要的部分,而现在,你经过他们也不打招呼; How you used to be able to talk for hours and how now, you can barely even look at them。 曾经你们能畅谈许久,而现在,你甚至都不再看他们一眼; It's sad how times change. 时光流逝,是多么悲哀。

英文诗歌翻译赏析

256 评论(12)

天壹老师

英语经典诗歌翻译欣赏

英语的诗歌跟中文不同,但也都充满了韵律美。下面是我整理的一些经典英文诗歌的中文翻译,希望大家喜欢!

Bright Star

by John Keats

Bright star, would I were stedfast as thou art——

Not in lone splendour hung aloft the night

And Watching, with eternal lids apart,

Like nature's patient, sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task

Of pure ablution round earth's human shores,

Or gazing on the new soft-fallen mask

Of snow upon the mountains and the moors——

No-yet still stedfast, still unchangeable,

Pillow'd upon my fair love's ripening breast,

To feel for ever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever——or else swoon to death.

灿亮的星

灿亮的星啊,但愿我能如你坚定——

但并非孤独地在夜空闪烁高悬,

睁着一双永不合拢的眼睛,

犹如苦修的隐士彻夜无眠,

凝视海水冲洗尘世的崖岸,

好似牧师行施净体的沐浴,

或正俯瞰下界的荒原与群山

被遮盖在轻轻飘落的雪罩里——

并非这样——却永远鉴定如故,

枕卧在我美丽的爱人的酥胸,

永远能感到它的轻轻的起伏,

永远清醒,在甜蜜的不安中,

永远、永远听着她轻柔的呼吸,

永远这样生活——或昏厥而死去。

我记得初遇你时那美妙的一瞬

I remembered that is wonderful as soon as flickers:

Appeared you in mine front,

Some like appears briefly fantasy,

Has like the chaste America’s angel.

我记得那美妙的一瞬,

在我的面前出现了你,

有如昙花一现的幻想,

有如纯洁至美的精灵。

In that hopeless sad suffering,

Makes noise in that in ostentatious life puzzle,

Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,

I also see your lovable beautiful figure in the sleep.

在那无望的忧愁的折磨中,

在那喧闹的浮华生活的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

Many years have passed by, storm smile

Has scattered the former days dream,

Thereupon I have put behind your gentle sound,

Also has your that angel resembles the beautiful figure.

许多年过去了,暴风骤雨般的`激情。

驱散了往日的梦想,

于是我忘却了你温柔的声音,

还有你那天仙似的的倩影。

In the remote place, in the gloomy life which imprisons,

My day such calmly dissipates,

The insincere person, does not have the poem the inspiration,

Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

我的日子就那样静静地消逝,

没有倾心的人,没有诗的灵感,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

Now the mind starts to regain consciousness:

By now has reappeared in front of me you,

Has illusory image which like appears briefly,

Has like the chaste America’s angel.

如今心灵又开始苏醒:

在我面前又重新出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁至美的天仙。

My heart in is wild with joy jumps,

In heart all reregain consciousness,

Had the sincere person, had the poem inspiration,

Had the life, had the tear, also had the love.

我的心在狂喜中跳跃,

心中的一切又重新苏醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

187 评论(8)

相关问答