水金之幻
扑街,来源于粤语的一个正确用词“仆街”,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。扑街一般有以下几种意思:1、粤语里面的骂人的用词。2、扑(仆)你臭街丫!跟“踩”人差不多,例如某个人做某某事比你做的好,嚣张的挑衅你,炫耀自己的成绩,于是,你就去诋毁他、“踩”他。3、王八蛋。与之相应的口语量词通常用“条”。例如“你条扑(仆)街!”“你呢个扑(仆)街!”4、叹词,意为“糟糕”。例如:“扑(仆)街又断线,电信局搞咩啊?” 或者 “仆你个街,亚视黎既喂!”5. 形容词,具意特指形容类游戏《不可思议的迷宫》系列中,主角生命值归零,扑(仆)倒在迷宫地面上的样子。6、一种行为艺术,近年来80、90后拍照时多张扬个性,不拘一格,把扑(仆)街当作一种拍照行为艺术。
吃不饱的阿呜
解答:扑街主要表达3种意思:1.原意是走路被绊倒,扑倒在马路上;2.游戏中角色死亡,或者指乞丐;3.粤语中的“仆街”同意,源自外语中的“poor guy”,本意是骂人,也可表达一种倒霉的意思其实扑街火起来,都是因为很多的港剧中,经常会听到扑街这句骂人的话,但最初其实是“仆街”,源自英语中的“poor guy”就是贫穷的人的意思,带有一定的嘲讽,但是有时候熟人之间开玩笑,也会用到这个词。扑街的延伸词1. 死扑街:因为60年代有很多的有钱人,喜欢通过打网球的方式来泡妞,所以大家都叫他们“sport guy”,就是玩体育的人,后来被音译为“死扑街”,和扑街一样也是谩骂意味。2. 扑街女孩:由台北的两个女孩组成,她们经常在拍摄的时候,摆出脸朝下,趴着的倒栽葱姿势,就像是扑倒在街上的感觉,所以被称为扑街少女。
hellosnow.
仆街是广东话中一句很常见的脏话,并不是粗口。平时常于香港和广东地区出现,例如说在涂鸦中出现。特别值得一提的是,在男人之间的闲聊、俗人对话之中,仆街这个粗口的出现率是特别高的。相比起"屌",仆街算是一句没那么粗俗的脏话,也没有性暗示,甚至于香港TVB电视剧《十月初五的月光》曾出现。其别称为PK、PKAY(另台湾的PK与这里的解说不同)。“仆街”这个词出现于近代满清,其发音来源有好多种说法,以下一种说法,被较多人认同:话说十八、十九世纪,好多英国商人来广州经商,都是搭船去广州码头,然后上岸同广州商人进行贸易,当时广州码头有好多衣不遮体的搬运工人,而码头装卸货物都要靠这些贫苦劳工来完成。英国商人来广州做生意,经常要接触这些搬运工,久而久之,英国商人都称呼码头工人叫"poor guy”。后来因为满清政府 腐败无能打败仗,割让了香港给英国,而当时的英国人为了在香港进一步侮辱华人,将香港好多的下层劳工都称为“poor guy”。虽然华工基本上都不识英文,但是都明白到“poor guy”这个词是侮辱人的意思,所以翻译成字面就成了“仆街”。
monica的私人花园
“扑街”,动名词,意思是“扑倒在街上”,指躺马路,也有作贱任人踩之意,网络自嘲没事去扑街,指的是在街上瘫着放松,一般乞丐之类的经常在躺马路上,因此也指乞丐一类。
也指角色类游戏中,人物死亡扑倒在地上。
“扑街”是古代文言文在白话文里的直用,“扑”为动词,意为扑倒。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“扑倒在街上”,是状语后置的一种。古人认为“扑倒在街上”是一种倒霉的行为,因此发展成一个骂人的词语。
“仆街”是来源于粤语的一个正确用词,本意是咒人的一个词语,也作“倒霉”、“该死”的意思。使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。
很多人会把“扑”和“仆”混淆。扑街的原意是指一个人走在路上不小心被外物绊倒,是个被动行为,所以不能用扑这个带有主动词性的字。
扩展资料:
一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译,传闻有以下出处:
1. 音译自英文“Poor Guy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。
2. 二十世纪五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。
但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人“Sport Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到后来,Sport Guy就被音译成广州话“死扑街”。
参考资料:百度百科-扑街
毛的惊喜
来源于粤语的一个正确用词“仆街”,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。由于读音差不多很多人会把“扑”和“仆”混肴。例如前仆后继,前面的倒下了,后面的继续冲,而不是前扑后继。名词本意:一般有以下几种意思:1、粤语里面的骂人的用词。2、扑(仆)你臭街丫!跟“踩”人差不多,例如某个人做某某事比你做的好,嚣张的挑衅你,炫耀自己的成绩,于是,你就去诋毁他、“踩”他。3、王八蛋。与之相应的口语量词通常用“条”。例如“你条扑(仆)街!”“你呢个扑(仆)街!”4、叹词,意为“糟糕”。例如:“扑(仆)街又断线,电信局搞咩啊?” 或者 “仆你个街,亚视黎既喂!”5. 形容词,具意特指形容类游戏《不可思议的迷宫》系列中,主角生命值归零,扑(仆)倒在迷宫地面上的样子。6、一种行为艺术,近年来80、90后拍照时多张扬个性,不拘一格,把扑(仆)街当作一种拍照行为艺术。词汇出处:一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译,传闻有以下三个出处:1、音译自英文“Poor Guy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。2、五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人“Sport Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到后来,Sport Guy就被音译成广州话“死扑街”。3、还有一说是音译自日语发音“ボケ”(罗马发音:BO KE),中文意思是很愚蠢,很笨的人。可能是于广东白话地区日占时期出现,小日本对广东人说这个词,知道不会是好东西,于是背地反骂小日本“你先至系‘扑街’”(你才是‘扑街’)。参考百度百科:
优质英语培训问答知识库