胡来,任性
您辛苦了的英文:Thanks for your hard work
词汇解析
1、thank
英[θæŋk];美[θæŋk]
vt. 感谢
n. 感谢
int. 谢谢
例:Thank you very much for your call.
非常感谢您打电话来。
例:Thanks for the information.
谢谢您告诉我这消息。
2、hard
英[hɑːd];美[hɑrd]
adj. 努力的;硬的;困难的;辛苦的;确实的;严厉的;猛烈的;冷酷无情的
adv. 努力地;困难地;辛苦地;接近地;猛烈地;牢固地
n. (Hard)人名;(英、芬、瑞典)哈德
例:He shuffled his feet on the hard wooden floor.
他拖着脚走在坚硬的木地板上。
例:It's hard to tell what effect this latest move will have.
很难说最近的这次行动将会有什么样的影响。
3、work
英[wɜːk];美[wɝk]
n. 工作;[物] 功;产品;操作;职业
vt. 使工作;操作;经营;使缓慢前进
vi. 工作;运作;起作用
n. (英、埃塞)沃克(人名)
例:He worked as a teacher for 50 years.
他从事教师工作50年了。
例:I want to work, I don't want to be on welfare.
我想工作,我不想依靠救济。
扩展资料
一、thank的用法
1、thank的基本意思是“谢谢”“感谢”,指因某人所做的事或所给予的东西而在口头或文字上表示感谢。thank也可作“责怪”解,表示一种请求,现常作反语,含有埋怨、不耐烦的口气。
2、thank是及物动词,接名词或代词作宾语,还可接复合宾语,其宾语补足语可由“to be adj. ”结构或动词不定式充当。
3、thank作“责怪”解时,也可接以that从句作直接宾语的双宾语, that有时可以省略。
二、关于thank的短语
1、Thank you 谢谢 ; 谢谢你 ; 感谢你 ; 神奇视觉倒影杯
2、Thank Goodness 谢天谢地 ; 感谢 ; 感谢善 ; 二
3、thank offering 感恩祭 ; 的中文翻译及用法
4、Thank him 感谢他 ; 感恩 ; 感谢他 ; 谢谢他
5、thank to 幸亏 ; 为感谢 ; 感谢来 ; 感谢
Greta:)杨婷
1、您辛苦了的英语:Youve been working hard。working英 [?w??k??] 美 [?w??rk??]。2、教师节来了,老师您辛苦了!Teachers day is coming, youre so hard! 3、老师,这个学期您辛苦了。Teacher, this semester youve worked so hard。4、新年快乐,谢谢站长。您辛苦了。Best wishes for you, and happiness throughout the new year。
佑玲天涯
您辛苦了英语表示为:You've been working hard。例句:您辛苦了!老师!在酷暑严寒中辛勤工作的人们。You have worked hard! Teacher! People working hard in the heat and severe cold.
小野妹渣
“您辛苦了”英文为:you're so hard!
例句:Teachers 'day is coming, you're so hard!
教师节来了,老师您辛苦了!
释义解析:
hard
读法:英 [hɑːd] 美 [hɑrd]
释义:
1、adj. 努力的;硬的;困难的;辛苦的;确实的
2、adv. 努力地;困难地;辛苦地;接近地;猛烈地;牢固地
短语:
1、hard work 努力工作;繁重的工作
2、work hard 努力学习;辛勤工作
3、study hard 努力学习
扩展资料
词语用法:
1、hard作“困难的”解时,指要消耗很大的体力去做某事,有时也指精神上的困难。
2、hard还可表示“费力的,费神的,艰难的” “持强硬态度的,不妥协的,不让步的” “有力的,猛烈的,严厉的” “困苦的,难以忍受的” “(声音)刺耳的,(颜色)刺目的” “酒精含量高的”等。
3、hard在句中可用作定语或表语,其后可跟for〔to, with〕等介词短语、动词不定式、that从句。
4、hard一般表示“困难的”。
This is a hard question to answer. 这是个难题,不好回答。
5、hard后可接of和表示动作的名词。
This food is hard of digestion. 这个食物很难消化。
呵呵呵达
别处看到的一个故事,讲得很清楚比如说我给同学们讲了两个半小时的课,就会有同学说:“老师,您辛苦了!”在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事,很体贴人。而作为老师也会感到很欣慰,因为自己的付出有来自学生的问候和关心作为回报。但是,如果讲课的是一位美国教授,下课后有学生对他说:“老师,您辛苦了!”他会认为这是对他智商的一种侮辱(an insult of his intelligence)。他会想:“难道我一个堂堂的教授连两个半小时的课都讲不了吗?”他会觉得你是在怀疑他的能力.是在讽刺他、侮辱他、打击他。那么在英语中这种问候应该怎么表达呢?应该说"Did you enjoy your class?""Did you have a good time?"再举一个例子:假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的"businessman",你的老板对客人说:“您一路上辛苦了!”如果你是一个合格、称职的翻译,你就应该说"Did you have a good night?"或"Did you have a good flight?"这样,中文与英文从“文化概念”上来讲才是对等的。如果你说"You must be very tired"或"You must be exhausted"(你一定辛苦了;你一定精疲力尽了),客人会觉得自己的身体是不是很差、很虚弱,人家才这样问自己,这会使他对自己失去信心。所以说,这种文化上的错误比语言上的错误还要厉害,语言上的错误只要不影响表达,是可以忍受的,但是文化是一种“载体”,是一种“情感”,文化上的错误会给对方造成伤害,对说话者来说也是一种损失。
Doubleflower
英语没有这种道劳的句子。近似的意思都会以“抱歉打扰您(麻烦您)了!”表达;英语:Sorry to have bothered (troubled) you.
优质英语培训问答知识库