大馋猫皮皮
“物境”的解读,就是诗歌文本的形象解读,诗人一切的表情达意都必须通过形象解读来实现。下面我整理了适合朗诵的英文诗歌,希望大家喜欢!
眼里的一滴泪
If you were a teardrop
In my eye,
For fear of losing you,
I would never cry.
And if the golden sun,
Should cease to shine its light,
Just one smile from you,
Would make my whole world bright.
如果你是我眼里的一滴泪;
为了不失去你;
我将永不哭泣;
如果金色的阳光;
停止了它耀眼的光芒;
你的一个微笑;
将照亮我的整个世界。
Riding the Subway 坐地铁
Riding the Subway
by Aurora Antonovic
riding the subway
this autumn morning
with my best friend
who lets me tag along on his errands
as though I am a child
to tag along, to tag along with someone - 跟着,跟班 (让我跟着他……)
与你相伴
If one day you feel like crying……
Call me.
I don‘t promise that I will make you laugh,
But I can cry with you.
If one day you want to run away —
Don‘t be afraid to call me.
I don‘t promise to ask you to stop……
But I can run with you.
If one day you don‘t want to listen to anyone……
Call me.
I promise to be there for you,
And I promise to be very quiet.
But if one day you call……
And there is no answer……
Come fast to see me,
Perhaps I need you.
我会与你相伴
如果有一天你想要哭,
呼唤我。
我不能保证把你逗笑,
但我会和你一起哭泣。
如果有一天你想要逃避,
尽管呼唤我。
我不能保证阻止你,
但我可以和你一起离开。
如果有一天你不想听任何人说话,
呼唤我。
A little spirit小妖精
天使蛋是纯白的
百合花在梦的壳上
The angel has eggs lily-white
On the liliad hull as a dream kite.
内心的爱碰撞出
第一道闪电
呼唤的呢语唤醒
第一把荒火
The endocentric love has burst out
As a flash of lightning rush out.
The calling language wakens,
The first fire is burning in the wild.
第一次
我拥有了与花的香眠
第一次
我成为一个完整的人
First time
I owned with floral of fragrant kissed,
And it is the first time
I become a complete person as an artist.
你让你的花开
我的水流向原乡
闪电注入了无限欢乐
诞生地暗香浮动
You have your flower full blossomed,
My water current runs into the original country.
The lightning infuses into infinite happiness,
We bear a dark joss-stick floating as a witness.
拥抱你——
幸福如此简单
May we embrace each other as you like——
Such is the happiness in brief.
A Complaint怨
A Complaint
There is a change—and I am poor;
Your love hath been, nor long ago,
A fountain at my fond heart’s door,
Whose only business was to flow;
And flow it did; not taking heed
Of its bounty, or my need.
What happy moments did I count!
Blest was I then all bliss above!
Now for that consecrated fount
Of murmuring, sparkling, living love,
What have I? shall I dare to tell?
A comfortless and hidden well.
A well of love—it may be deep--
I trust it is,—and never dry:
What matter? if the waters sleep
In silence and obscurity.
—Such change, and at the very door
Of my fond heart, hath made me poor.
怨
只因事情发生突变,
我就显得多么可怜;
你的爱曾是喷涌的活水,
你的情曾是不竭的清泉;
那么慷慨,毫无顾忌,
沽沽地流进我的心田。
为这赐福我感谢上天,
我曾经多么辛福美满!
这泉水曾不尽地流淌,
带着窃窃私语、闪闪泪光、丝丝眷恋!
然而现在我无话可说,
我得到一口暗井装满忧烦。
这爱的暗井不明深浅,
那井水也许不会枯干;
可是这样又有何益,
如果昏暗的井底只是死水一潭?
这个突变把我痴迷的心搅乱,
我现在是多么可怜。
淡咖啡生活
俄国意象派是俄国现代主义诗歌的四大流派之一,在俄国文学史上占有一席之地。下面我整理了,希望大家喜欢! 摘抄 Lighthouse Riverbank silent in winter evening, few stays I read my homestead alone in my dreamland A hand raised suddenly, touches the heaven: A beam of light radiating from you, lighthouse! Thrusting in the dark, the light is flown with dust Brightening river route and winged insects Soon enpassing all and pacifying the soul A bit burdened is my eternal thinking By the side of peaceful route There berth a fleet of ships at half-mast They stand as furious skeletons Indifferent to your bright sight They have reached a destination for business Submerged in currents of people, in a cyclic danger I have no way to climb within the surging water My arm does nothing other than signal: “Over here, lighthouse, can you yet see me?” So elated for me to see you, my lighthouse Such extravagance to touch your light yet Another fantastic wish is to be held in your bosom Enlightening the internal darkness, yours and mine! ——Published on Anthology of the XXII World Congress of Poets***2002,Romania*** 灯塔 冬夜的江岸无声,少有人外出 我独自在梦境阅读家园 蓦然抬手触及天堂,即: 一束光明源自你,灯塔! 刺破夜色的光,因尘埃而飞翔 遮住整个航道及飞虫 即刻包容永珍,抚慰心灵 恒远的思虑略显沉重 宁静的航线一侧 停著一条收帆的船队,桅杆 犹如 *** 燃尽的残骸 无暇顾及你的视线 它们已到达商业,抵达目的地 我淹没在人流中, 险象环生奔腾的流水无处可攀 手臂只想努力挥动: “灯塔,在这,能看见吗?” 我能看见你,灯塔,如此的幸福 触控你的光芒更是一种奢华 而另一种奢望,便是进入内部 点燃内心的黑暗,你我的自身! 鉴赏 uppose Suppose birds should fly in now, But they are not yet seen. Why is the wood so patiently keen? In the North Mountain there is a net. Maybe it is stretched, isn't it yet?① Suppose it is already gloomy in my hometown, And there es rain drops shooting at people. My country folk that are running in the rain Are still thinking about the sunny days in the future? Suppose the rooster is itching to crow, But it keeps silent. The timid children would go panic. Mom, has the weasel e? Suppose Spring has learn to cheat, Then the earth would say: this is not spring. The hoe would go rusty, The exploiter would carry away his prophesy of harvest. At dawn of May 21, 1979 When Kunming was still covered by the night curtain. Note: ancient is a bird in South Mountainand inthe North Mountain a net isstretched open. The bird flies high and the net remains idle. 假如 作者:公刘 假如小鸟应该飞来, 偏偏却不见它飞来, 树林为甚么还耐心等待? 北山有罗,也许已经张开?① 假如我的家乡天色阴暗, 而且射来了砸人的雨点, 我那雨中奔跑的乡亲哟, 是否你在默想未来的晴天? 假如雄鸡渴望歌唱, 却又偏偏噤声不响, 胆怯的孩子就难免惊慌: 妈妈,是不是来了黄鼠狼? 假如春天也学会了欺骗, 那么大地就会说:这不是真的春天; 锄头将生锈, 拓荒者将带走收获的预言。 赏析 Send Me an Angel ~By The Scorpions The wise man said just walk this way To the dawn of the light The wind will blow into your face As the years pass you by Hear this voice from deep inside It's the call of your heart Close your eyes and you will find The passage out of the dark Here I am Will you send me an angel Here I am In the land of the morning star The wise man said just find your place In the eye of the storm Seek the roses along the way Just beware of the thorns Here I am Will you send me an angel Here I am In the land of the morning star The wise man said just raise your hand And reach out for the spell Find the door to the promised land Just believe in yourself Hear this voice from deep inside It's the call of your heart Close your eyes and your will find The way out of the dark Here I am Will you send me an angel Here I am In the land of the morning star Here I am Will you send me an angel Here I am In the land of the morning star 天使之礼 ***天蝎合唱团主唱*** 智者指引此路,通往曙光之处, 清风拂过脸庞,恰似岁月流逝。 往内倾听,来自心底的呼唤, 闭目静观,寻获远离黑暗之路。 我在这里,您会送来天使吗? 我在这里,在晨星闪耀之地。 智者说道:暴风眼中找到此地, 沿路寻觅玫瑰,小心留意荆棘。 我在这里,您会送来天使吗? 我在这里,在晨星闪耀之地。 智者说道:找到那个密语,就找到乐土之门。 相信自己,倾听来自心底的呼唤, 闭目静观,寻获远离黑暗之路。 我在这里,您会送来天使吗? 我在这里,在晨星闪耀之地。 我在这里,您会送来天使吗? 我在这里,在晨星闪耀之地。