dp73255815
托尔金是牛津大学的语言教授,他不仅教书、写书、写研究论文,还编纂字典,如《中古英语词汇》。比较出名的作品还有《汤姆·邦巴迪尔历险记》、《霍比特人》、《中洲历史》等,他一生写了很多奇幻小说。
文燕大侠
有关中洲的故事使用黑体标记。 年份中文名英文名1922年《中古英语词汇》A Middle English Vocabulary1925年《高文爵士与绿衣骑士(中古英语)》Sir Gawain and the Green Knight1925年《中古英语词典编纂的贡献(论文)》Some Contributions to Middle-English Lexicography1925年《魔鬼的马(论文)》The Devil's Coach Horses1929年《安瑟尼·维斯和哈利·梅哈德》Ancrene Wisse and Hali Meiðhad1932年《希格瓦拉》SigelwaraLand1934年《里夫的故事》The Reeve's Tale1936年《贝奥武甫:怪物和批评家(论文)》Beowulf: The Monsters and the Critics1936年《给语言学家的歌》Songs for the Philologists1937年《霍比特人》The Hobbit1939年《童话故事(论文)》On Fairy-Stories1944年《奥菲欧爵士》Sir Orfeo1945年《奥陶和伊陶的歌谣》The Lay of Aotrou and Itroun1947年《树与叶》Tree and Leaf1947年《尼格尔的叶子》Leaf by Niggle1949年《哈莫的农夫吉列斯》Farmer Giles of Ham1953年《比欧特诺斯·比欧特尔姆之子的归来》The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son1954年《魔戒:魔戒同盟》The Lord of the Rings:The Fellowship of the Ring1954年《魔戒:双塔殊途》The Lord of the Rings:The Two Towers1955年《魔戒:王者归来》The Lord of the Rings:The Return of the King1962年《汤姆·邦巴迪尔历险记》The Adventures of Tom Bombadiland Other Verses from the Red Book1962年《安瑟尼·维斯》Ancrene Wisse1963年《英格兰与威尔士(论文)》English and Welsh1964年《树与叶·续篇》Tree and Leaf1966年《托尔金读本》The Tolkien Reader1966年《耶路撒冷圣经(论文)》Jerusalem Bible1967年《长路漫漫》The Road Goes Ever On1967年《大伍顿的铁匠》Smith of WoottonMajor1975年《高文爵士与绿骑士,珠宝和奥菲欧爵士》Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo1976年《父亲的圣诞节信件》The Father Christmas Letters1977年《精灵宝钻》The Silmarillion1980年《诗与故事》Poems and Stories1980年《未完的传说》Unfinished Tales1981年《托尔金书信集》The Letters of J. R. R. Tolkien1982年《布理斯先生》Mr. Bliss1982年《芬和亨吉斯特》Finn and Hengest1983年《怪物和批评家》The Monsters and the Critics1983年《中洲历史》第一卷《失落的传说I》The Book of Lost Tales I1984年《中洲历史》第二卷《失落的传说II》The Book of Lost Tales II1985年《中洲历史》第三卷《贝烈瑞安德的歌谣》The Lays of Beleriand1986年《中洲历史》第四卷《中洲的变迁》The Shaping of Middle-Earth1987年《中洲历史》第五卷《失落的路》The Lost Road and Other Writings1988年《中洲历史》第六卷《魔影重临》The Return of the Shadow1989年《中洲历史》第七卷《艾森加德的背叛》The Treason of Isengard1990年《中洲历史》第八卷《魔戒圣战》The War of the Ring1992年《中洲历史》第九卷《索隆的败亡》Sauron Defeated1993年《中洲历史》第十卷《魔苟斯之戒》Morgoth's Ring1994年《中洲历史》第十一卷《精灵宝钻争夺战》The War of the Jewels1996年《中洲历史》第十二卷《中洲的子民》The Peoples of Middle-earth1990年《比尔博的最后之歌》Bilbo's Last Song1997年《险境奇谈》Tales from the Perilous Realm1998年《罗佛兰登》Roverandom2002年《贝奥武甫和批评家(论文)》Beowulf and the Critics2007年《胡林的子女》The Children of Húrin2007年《霍比特人的历史》The History of The Hobbit2009年《西格德和古德伦的传说》The Legend of Sigurd and Gudrún2013年《亚瑟王的陨落》The Fall of Arthur
轻轻空空
方法1:楼主下载一个大韦氏词典( Merriam-Webster's Collegiate),那里会讲每个词的词根拉丁语词根希腊语词根古法语词根古德语词根古英语词根什么的都有,如果有的话会显示古英语词根,如果时间充足,想慢慢了解就一个一个查吧。方法2:去大学问问人家英语系的教授,这年头谁学古英语啊==楼主难道是为了读莎士比亚?那样的话要那么多词干啥==况且古英语还分不同时期不同地区呢,不过估计你要中古的==,你想要3500,那还得有前人整理才可能,这又不是托福词汇,那么多人玩==当然,不排除存在的可能不过很难找到吧==方法3:A Concise Dictionary of Middle English,买个专门的词典呗方法4:找找”知道“上回答古英语问题的牛人,然后求助
艾米莉郡主
语法标注解释 store英音:[stɔ:]美音:[stor] 以下结果由译典通提供词典解释及物动词 vt. 1.贮存[(+up)]Water is stored against the dry season. 蓄水以备旱季使用。 2.保管,收存[(+away)]The cabbages were stored in the basement. 包心菜储藏在地下室里。 3.供应;装备[(+with)]4.容纳;蓄有The barn will store five tons of grain. 这个谷仓能放五吨粮食。 名词 n. [C]1.贮存,贮藏[(+of)]The grain here is for store. 此处的粮食供储备用。 2.仓库,货栈3.【美】店铺,店;【英】大商店Another auto store was opened in town yesterday. 昨天镇上又开了一家汽车商行。 4.【英】百货店[P][G]5.贮存品,备用品[P]They deal in household stores. 他们经营家庭用品。 6.丰富,大量[(+of)]He has a great store of confidence. 他信心十足。