• 回答数

    5

  • 浏览数

    233

蹦蹬的小兔子
首页 > 英语培训 > 深圳地铁英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

linyuzhu313

已采纳

"Welcome to Shenzhen University, please remember disembarking precedes embarking."

深圳地铁英文

128 评论(9)

卖烧饼的小怪兽

我觉得是for your own safety,哥们下次再听听

271 评论(8)

岁月静好oO

列车内(各线均相同):(普通话)(粤语) 下一站会展中心,乘客可转乘4号线,左侧的车门将会打开,请小心列车与站台之间的空隙。(英语)(The next station is Convention&Exhibition Center, Passengers can transfer for Longhua line,doors open on the left, Please mind the gap between the train and platform ).列车进站(以1号线开往罗湖站的列车为例):(普通话)(粤语)开往罗湖方向的列车即将进站,请勿靠近屏蔽门,请排队候车,并小心列车与站台之间的空隙。(英语)The train for Luohu is approching, please keep clear of the area door, please line up and mind the gap between the train and platform.开门提示(以2号线后海站为例)欢迎光临后海站,请先下后上。(2号线开门提示无粤语和英语)(以1号线大新站为例)(普通话)欢迎光临大新站,请乘客先下后上。(英语)Welcome to daxin, please remember disembarking precedes embarking.列车关门(普通话)车门即将关闭,谨防夹伤。(在某些车站关门提示无粤语和英语)(英语)The door is close soon,Please mind your head.或者Caution,the train doors are closing!

304 评论(15)

牙签victor

先下后上 == 北京的标准用语要求:Please let the departing passengers get off the train first.到过深圳,但没注意那里的地铁英文。据说是:"Please let the passengers off the train first."(比北京的标准英语少个 "get") == 这是我在网上看到一个短文《个人认为深圳地铁的需要改进的一点细节》,里面有这样一段话: “地铁到站,开门,广播:'欢迎光临XXX站,请乘客先下后上。Welcome to XXX station, please let the passengers off the train first.' 这段广播让我有些费解啊,刚开屏蔽门的时候,车门还没完全打开,到站乘客都还在车厢里,但是广播就已经在播放:“欢迎光临XXX站...”,到站乘客听得到吗?我每次坐地铁下车都听不到中文部分,出来只能听到英语...而最后一句英语更让人费解,门已经打开好久了,该下的都下了,该上的都上了,再用英语提示一句“先下后上”有意义吗?" 不知是否属实,你不妨按照这个句子的音去听听看....

99 评论(12)

虾虾霸霸kat

我终于找到了= = 已经去修改了百度词条,这几天应该能批下来了原版应该是,please remember disembarking precedes embarking.

261 评论(10)

相关问答