• 回答数

    4

  • 浏览数

    169

suki子雅
首页 > 英语培训 > 对外汉语英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

林小贱灬

已采纳

本科专业设置Category of Under-graduate Programs ...汉语言文学 Chinese Language and Literature (Education) 对外汉语 Teaching Chinese as a Foreign Language 英语 English Language ...北京语言大学对外汉语研究中心是国家在对外汉语教学领域设立的唯一一个国家级重点研究基地。2000年9月教育部正式批准北京语言文化大学对外汉语研究中心(Center for Studies of Chinese as a Second Language, CSCSL)入选“教育部人文社会科学百所重点研究基地”。

对外汉语英文

224 评论(11)

水月琉璃007

大学里的专业的话,应该是Chinese as a foreign language

181 评论(10)

小小的飞帆

第一种,Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (简写为TCSOL)。这个译名是参照英文学术刊物 TESOL Quarterly来的 (所谓TESOL,就是Teaching English to Speakers of Other Languages),字面意思就是:面向母语为其他语言的学习者的汉语教学。所以,TCSOL这个译名与“对外汉语”的意思是很贴近的。第二种,Teaching Chinese as a Foreign/Second Language (简写为TCFL 或者TCSL),这个译名的字面意思就是:汉语作为外语或者第二语言的教学。那么,TCSOL与TCFL/TCSL这几种英文翻译在涵义上有没有区别呢?严格来说,当然有。TCSOL,即“面向母语为其他语言的学习者的汉语教学”,是从学习者的母语背景这个角度来定义的。因此,从这个定义出发,国内面向少数民族同胞的汉语教学,也属于“对外汉语”的范畴。那么,国外华人子女学习汉语算不算“对外汉语”的范畴呢?严格来讲,面向海外的华人子女进行的汉语教学,是属于对外汉语的范畴的,因为汉语只是华人子女的“遗产语”(heritage language),华人子女首先学习的也许是汉语,但这基本上取决于华人家庭的“语言政策”——实际上,大部分华人子女进入学龄以后,学习汉语的机会很少,汉语能力也下降很快,所以他们学习汉语,往往是排在英语或其他当地(国家)官方语言之后的。TCFL/TCSL这样的翻译,即“汉语作为外语或第二语言的教学”,是从语言教学环境的角度定义的。在汉语目的语环境(即中国,包括台湾)进行的汉语教学活动,可以称作“汉语作为第二语言的教学”;在海外进行的汉语教学活动,可以称之为“汉语作为外语的教学”。前者对应于来华留学生汉语教学,后者对应于海外华文/中文/汉语教学。那么,“对外汉语人”用英语怎么说呢? 我认为,在“对外汉语”的译名后加上“人”的翻译就可以了。所以,“对外汉语人”,用英语可以是TCSLers,TCFLers,或者TCSOLers.

154 评论(11)

印象记忆02

external Chinese

179 评论(10)

相关问答