沐沐渔的天堂
国际象棋中王,马,车,后,象,兵的英文名分别是king,knight,rook(或castle),queen,bishop,pawn。所以要用英文字母字母表示的话,可以采用其首字母,也就是K,N(这里不再用K以免与王的混淆),R,Q(或C),B,P。
annettahjj
为了与中国象棋区分开来,人们在前面加上“国际”二字叫国际象棋。在亚洲一些华语地方,也有人称它为“西洋棋”。国际象棋中6种棋子的命名,也完全是按照中国象棋的叫法而定的。King译为王;Rook:意为城堡,因与车走法一样,故称为“车”;Knight:骑士(或称为爵士),与马走法类似,称为“马”;Bishop:传教士,与象(相)走法类似,称为“象”;Pawn译为兵。 Mandarins是 士 这是比较标准的译法。 如果你和不是很了解中过象棋文化的外国人谈论象棋,你说马是horse 的话,他可能不懂,如果说是bishop 他就懂了。中国人肯定一听horse 就知道什么意思,这样的翻译是没有错的,就看你在什么情况下用了。
优质英语培训问答知识库