吃货跟谁吃
一.公文副词 但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereon hereupon; 在其下:thereunder;对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabovehereinbefore; 在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter〃现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
糖醋jiang
商业合同常用英语词汇
导语:随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。下面是我收集整理的.有关商业合同的英语词汇,欢迎参考!
affiliation 附属
annual wage increase 年薪调升
call for 要求
collective bargaining 集体交涉
contract 合同
convention 大会
cooperation 合作
coordination 协调
employee 雇员
employer 雇工
labor 劳工
labor accident 劳工事故
labor contract 用工合同
management 经营者
labor-management struggle 劳资斗争
penal regulation 惩罚规则
proposal 提议
protest 抗议
reach an agreement 达成协议
stage a strike 发起罢工
terms of contract 合同条款
wage 实施
the Japanese Trade Union Confederation 日本劳工团体联盟
the right to strike 罢工权
the right to work 工作权
wage dispute 薪金争议
working hours 工作时间