lin10241121
我们和别人聊天时经常会用到“好的”、“我知道了”、“收到”、“嗯嗯”等语句或语气词,但是你知道在老外口中,同样的意思用英语怎么说吗?首先有一点是必须知道的,不同的情景下,同一句中文可以翻译成不同的意思。“好的”在表达答应,回答的情况下,“好的”可以翻译成'yes'、'ok'.但当一个人是以不爽的态度但不得不表面答应的情况下(例如下属对上司。。。),则要翻译成'Ok, fine.'此处,引申讲下'fine'这个神奇的词。--'How are you?'--'I'm fine, thank you!'相信大家对以上的对话一点都不陌生!可以说,我们从一开始接触英语,课本就在教这个对话。但其实,老外很少这么回答。他们一般会说'I'm good', “ Good', 'Good, yourself?' ..'Not bad'.. 或者笑笑,挑下眉毛。所以别再用'I'm fine.'这种回答了,更何况'I'm fine.'并不一定是我很好的意思。Fine is not good. 这是一个比较有意思的现象,在破产姐妹中得到了很好地解释:所以,fine这个词慎用哦!“我知道了”在表达“明白”的情况下,可翻译成:I get it.Got it.I've got it.Understood.此处注意“我知道了”不等同于“我知道”。在中文里,“我知道”是肯定的用词,意为我之前就知道;而“我知道了”带有回答意思的词,意为我现在知道了。因此不能翻译成'I know'。“收到”其实“收到”和“我知道了”意思有些相近,同样可以翻译成'Got it.'但如果是表达收到了某人的信息、邮件时,则要说: I've got/received (your) email.另外军队用 Roger that (陆军、空军)和 Copy that (海军)来表示收到的意思。生活中男性也会模范军队的方式来表达。“嗯嗯”“嗯嗯”这个语气词则可以分成好几个情景。在表达“好”、“是的”的意思下,英文可以说'yes', 'ok', 'yep'。在表达“思考”的意思下,一般用'umm...', 'em...'语气词,无实质意义。单独一个“嗯”的时候,表示出乎意外或不以为然时,可译成'What?', 'Hey!'。例如:--嗯!你怎么还没去?--What! Haven't you started yet?--嗯,怎么又不见了?--Hey! It's gone again.“嗯?”亦可表示疑问,例如:--嗯,你说什么?--What? What did you say?“嗯哼”老外口语中也经常说uh-huh,就是我们常说的“嗯哼”,表示赞同或知道了。当你和老外聊天,但不是很明白对方在讲什么的时候,一边点头一边微笑着说'uh-huh',也是一种缓解尴尬的方法。。。“嘿嘿”,“哈哈”一般多用'aha'表示。老外常用'lol',是'laugh out loudly'的缩写,表示哈哈大笑的意思。“呵呵”在英语中,“呵呵”这个词没有相对应直译的词,不过有这样的场景。当老外听你讲了一堆他觉得很扯的东西时,一般都会说“Interesting”。如果你真觉得他表示感兴趣的话,那就错了,他们只是想表达“呵呵”而已。
噗噗小维尼winnie
这个有很多情况啊,比如你问别人我可以抽烟吗,他OK,你就说谢谢;有时别人说OK,你也不用回答;还有的情况嘛,你就口语um,yeah,之类的附和一下,,,,,要看情况啦
芳儿beauty
it is ok:
以前很多教材上将此句作为对方答谢后的回复,事实上大多数人用的是it's my pleasure或you're welcome.现在这两个句子貌似更多的是针对某件事,总感觉语气有点无奈或者“随你怎么样,我不管”的意思,非正式用语,感觉正式场合还是别用的好。
OK:
OK是可以用来回答一般疑问句的,比如说:Q:今晚party你去参加吗?A:ok.但是其实吧OK还可以用来回答特殊疑问句,比如说:Q:某某总,这种情况请问该如何解决。某总答:ok.再者,最近刚被教育了一下,OK更加可以用来回答选择疑问句,比如说:Q:某某总,您看这种情况我们A操作好呢?还是B操作合适?某总答:ok.