小桥人家1982
技改工程部Engineering Department of Technological Transformation技改项目 technological transformation project
LovefamiliesBB
我比较同意 gujianhan 的翻译,车间技术改造工程 Technical innovation project of the workshop 。因为,技术改造,应该是一个短语,指得生产工艺方面的事情,落后了,需要进行革新,所以用成Technical innovation 或者technical renovation 就非常到位,后者更加恰当些。不同意见是,楼主自己确定一下,如果你所在的车间,是机械制造、钢铁、汽车等产业的生产线型的车间,那么,用workshop是恰当的。但是,如果你所在的是那种流程性的车间,如炼油厂或大型化工厂的装置车间,如常压车间、催化车间等等,用workshop就不合适了!用成 ### plant或者 ### unit 或者facilities(不能去掉s)等,看你自己了。
乱世美女
Engineering Department for Technological Updating “技改”应翻为Technological Updating ;“工程部”的固定表达是Engineering Department;注意实词的首写字母要大写
haohao开心
改造transform;reform; remould; remake:改造思想 remouldone's ideology改造杂交 improvecrossing惩办少数,改造多数的原则 principle of punishing the few andreforming the many放松世界观的改造 slacken one’s efforts to remould one’sworld outlook改造主观世界和客观世界 remould one’s subjective world and changethe objective world改造主义教育 reconstructionism in education监督劳动改造 labour reform under surveillance为了改造环境,他苦心孤诣地制订了这个计划。 In order to transform their environment, hedrew up the project with painstaking accuracy.能动地改造世界 play a dynamic role in reforming the world我们的祖先只凭双手改造自然。 Our ancestors merely made use of theirhands to change nature.认识和改造客观世界 know and change (transform) the objectiveworld从改造世界观入手 take the remoulding of one’s worldoutlook as the point of departure改造自然 transform nature手工业社会主义改造 socialist transformation of handicraft
优质英语培训问答知识库