老太婆心态好
一般意义上,两者没有本质区别,都可以译为“把A与B搞混”。只是用法上“confuse A with B”更为常见。但在英语逻辑上,两者的确有细微的差别。记得一个“老外”对此大致是这样表述的:一,"confuse A and B ""confuse A and B " means that it is not easy to distinguish between A and B.这话的大意:"confuse A and B "意味着在AB之间,你不易“ distinguish”(分清;认出)出来。如例句:“Do not confuse the words affect and effect”;“Why we confuse b, d, p, and q?”以上例句你可以品出, affect and effect 或 b, d, p, and q ,“形似而不易辨出”的感觉。二,"confuse A with B ""confuse A with B "means that A is thought to be B. 这话的大意:"confuse A with B "意味着 “把A认为是B”.这时并不强调“不易辨出”,而只是强调搞混的结果。如例句:I think you are confusing me with somebody else.“我想你把我当成其它某人了”。试将上句与“People often confuse me and my sister.”区别,你会明白,这句是强调“我与 my sister”,太像,(或许是双胞胎),外人难以区分的感觉。有点细碎,不知我说明白了没有。
尛小尛111
I confused A and B.
confuse,英语单词,动词,意思是“使混乱;使困惑”。
be confuse糊涂 ; 惑乱。
confuse dates弄错日期。
confuse endlessly无限地混乱。
双语例句
Do not confuse this class with the view.
不要把这个类别与视图混淆。
Lest I should confuse you with the crowd, you stand aside.
惟恐我将你混淆在人群中,你站在一旁。
Stick to one subject per page as this may confuse your readers.
坚持每页一个主题,因为这可能混淆您的读者。
社会大学i
confuse一般出现的都是be confused...with, be confused with A and B的意思是被A和B两者混淆.很少有主动形式的 confuse A and B这种出现。
wangyuting3573
tell the difference between A and Bdistinguish A from Bseparate A from Bdiscriminate A from B
优质英语培训问答知识库