jonathan7704
看法律案例看到郁闷的时候,忽然一灵光,原来英文里也有八股文的啊~法律的CASE就是最好的证明——典型的英文八股文。原本一个简单明了的事情:时间——何时出了啥纠纷或案件;地点——在哪里发生的;人物——原告、被告;CASE起因——为何原告要告被告;CASE经过——双方证据;CASE结果——法庭的意见及审判结果,就是谁赢了谁输了。 可就是这么容易交待清楚的事情,被法官用不断重复引用别人的原话,或者拼命找出稍微有点关联的其他案例,或者用同义词近义词替换的形式出现在CASE的各个角落,形成了一篇长达20来页的审判过程报告。。。这不是明显是为了炫耀自己的专业知识丰富,学士渊博,知识面广么?无奈。。。而且,明明每个单词都看懂,为啥连在一起就成了句思路混乱的句子,搞不清了呢?明明每句话都理解了,为啥连成一段就逻辑混乱,看不出个因果关系了? 看得真是让人怎一个郁闷了得。。。喝了一杯又一杯咖啡还是抑制不住那种厌恶,甚至有把书吃下去的冲动。。。 可是,法律再高贵迷人,再扑朔迷离,再需要我花时间费精力来陪伴,也不能为了它不睡觉,因为它既不是英俊潇洒的帅哥,更不是美容养颜的保健品。。。相反,它是可恶的唠叨的老巫婆,plus,巫婆手里那碗让我一夜变得苍老而忧郁的毒药。。。 所以。。。 Nicole Wang v Legal Case (2007) CLR 的审判结果是。。。Nicole大获全胜,不但允许去睡觉,还赐予一个好梦