• 回答数

    7

  • 浏览数

    195

RRRenee火锅控
首页 > 英语培训 > 时蔬鸡片英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

夏侯将军YY

已采纳

With China's accession to the WTO and foreign relations activities have increased, and the restaurant industry to the world are faced with this problem. Therefore, we, as the restaurant industry practitioners, more or less understand the point of eating English, it is very necessary. Food including professional English language daily conversation, cooking technical terms in English and Chinese food menu, and so on, and this is particularly so with a Chinese food menu in English is most common. Chinese food to the menu translated into English, Chinese food dishes on-come to understand the composition and method of naming. Chinese food dishes are normally the name of raw materials, cooking method, the color flavor-shaped dishes, dishes such as birthplace of the founder or form. This reflects the contents and characteristics of the dishes named method called realism of the nomenclature, in addition to reflecting the Enjoyable dishes profound meaning of nomenclature. Due to the differences in Chinese and English major, we have Chinese food dishes in the Chinese translated into English by the time should be used realism of the nomenclature, as far as possible, dishes of raw materials, cooking, dishes, such as the flavor-translated to allow guests clear. One, dubbed the beginning of the translation method 1 � introduced dishes of raw and auxiliary materials: Formula: Hain (shape) + (with) Excipients Example: Almond Chicken Little chicken cubes with almond Beef tofu beef with beancurd Tomato Spread Scrambled egg with to tomato 2 � introduced the ingredient and flavoring dishes: Formula: Hain (shape) + (with, in) parsley Example: mustard pork duck webs with mustard sauce Frying chicken chicken in Scallion oil Rice wine sauce fish rolls with rice wine Second, to the beginning of the cooking method of translation method 1 � introduced dishes and the cooking method dubbed: Formula: Cook method + ingredient (SHAPE) Examples: soft fried cut soft-fried pork fillet Cooked roast suckling pig Speculation eel - Stir-fried eel slices 2 � Act introduced dishes and the cooking ingredient, supplies Formula: Cook method + ingredient (shape) + (with) Excipients Aberdeen ginger chicken, braised chicken fillet with tender ginger 3 � Cook on the dishes, ingredient and flavor: Formula: Cook method + ingredient (shape) + (with, in) parsley Example: stewed beef braised beef with brown sauce Remove pork fried shredded pork with Sweet and sour sauce Boiled pork stewed pig hoof in clean soup Third, shape or taste to the beginning of the translation method 1 � on the shape of dishes (taste) and the ingredient, supplies Formula: shape (taste) + ingredient + (with) Excipients Example: from a sesame crisp chicken with sesame chicken Chenpi rabbit small diced rabbit with orange peel At the center of chicken-Sliced chicken with seasonal vegetables 2 � introduced dishes taste, cooking method and ingredient Formula: Cook method taste + + ingredient Example: fried ribs crisp fried spareribs Soft-boiled fish tender stewed fish Stuffed chicken fragrant fried chicken 3 � on the shape of dishes (taste), the ingredient and flavoring Formula: shape (taste) + ingredient + (with) parsley Example: Chefs fish sliced fish with tomato sauce Law Ma chicken cutlets chicken with hot pepper Crispy shrimp rice wine crisp shrimps with rice wine sauce Fourth, the names or place names beginning with the translation method 1 � introduced dishes founder (birthplace) and the ingredient Formula: names (names) + ingredient Example: Ma Ma Po beancurd Great tofu Sichuan dumplings Sichuan boiled dumpling 2 � introduced dishes founder (birthplace), Cook law and Hain Formula: names (names) + + ingredient cooking method Example: Dongpo far elbow DongPo stewed pork joint Beijing roast duck Roast Beijing Duck Chinese food dishes in the process of translation into English, we can use a variety of different methods, and each dish can start from different angles translation. For example, Sichuan in the "strange" Several features are the following translation: 1. Sauteed chicken cubes with peanuts 2. Gongbao chicken cubes 3. Diced chicken with chilli and peanuts Clearly, the English translation of Chinese food dishes is flexible. As we used in the translation of the final method which can be used according to his or her specific situation and determined.asfdosfeflhcbn好了上一句不是哦西西

时蔬鸡片英文

332 评论(15)

goodluck6699

这些都是比较正规的翻译。在这之前还有些比较好玩儿的:童子鸡:chicken without sexual life夫妻肺片:lung of a pair

304 评论(9)

超能力小怪兽

First, the translation method which begins by the host material 1 introduction cooked food main material and supplementarymaterial: Formula: Main material (shape) + (with) supplementary material Example: Almond diced chicken chicken cubes with almond Beef bean curd beef with beancurd The tomato scrambles eggs Scrambled egg with to tomato 2 introductions cooked foods main material delicious juice: Formula: Main material (shape) + (with, in) taste juice Example: Black mustard duck feet duck webs with mustard sauce Onion oil chicken chicken in Scallion oil The rice acanthocepola krusensternii curls fish rolls withrice wine Second, boils the translation method which the system methodbegins 1 introduction cooked food boils the law and the mainmaterial: Formula: Boils the law + host material (shape) Example: 软炸 fillet soft-fried pork fillet Roasts suckling pig roast suckling pig Fries ricefield eel piece Stir-fried eel slices 2 introductions cooked foods boil the law and the hostmaterial, the supplementary material Formula: Boils the law + host material (shape) + (with) thesupplementary material Young Jiang Shaoji strip braised chicken fillet with tenderginger 3 introductions cooked foods boil the law, the host materialdelicious juice: Formula: Boils the law + host material (shape) + (with, in) the tastejuice Example: Red-roast beef braised beef with brown sauce 鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce Clear cooks pig's feet stewed pig hoof in clean soup Third, the translation method which begins by the shape or thefeeling in the mouth 1 introduction cooked food shape (feeling in the mouth) andhost material, supplementary material Formula: Shape (feeling in the mouth) + host material + (with)supplementary material Example: Sesame seed crisp chicken crisp chicken with sesame Dried orange peel rabbit Ding diced rabbit with orange peel When vegetables chicken piece Sliced chicken with seasonalvegetables 2 introductions cooked foods feeling in the mouth, boils thelaw and the main material Formula: The feeling in the mouth + boils the law + mainmaterial Example: Fragrant crisp spareribs crisp fried spareribs Water 煮嫩 fish tender stewed fish The fragrance fries chicken nugget fragrant fried chicken 3 introductions cooked foods shape (feeling in the mouth),host material delicious juice Formula: Shape (feeling in the mouth) + host material + (with)taste juice Example: Tomato sauce fish fillet sliced fish with tomatosauce Pepper hemp chicken nugget cutlets chicken with hot pepper Yellow wine crisp skin shelled fresh shrimp crisp shrimps withrice wine sauce Fourth, the translation method which begins by the personalname or the geographic name 1 introduction cooked food founder (place of origin) and mainmaterial Formula: Personal name (geographic name) + main material Example: Mapo bean curd Ma Po beancurd Sichuan boiled dumplings Sichuan boiled dumpling 2 introductions cooked foods founder (place of origin), boilsthe law and the main material Formula: The personal name (geographic name) + boils the law +main material Example: Dongpo simmers elbow DongPo stewed pork joint Beijing roast duck Roast Beijing Duck Becomes English in Chinese meal vegetable famous translator inthe process, may use many kinds of different method, moreover eachvegetable all may obtain from the different angle carries on thetranslation. For example, in the Sichuan cuisine "the gongbao chicken"this vegetable has following several kinds to translate the law: 1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and peanuts

167 评论(14)

yeting1976

一、以主料开头的翻译方法1�介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2�介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法1�介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2�介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3�介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法1�介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2�介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3�介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法1�介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2�介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

246 评论(13)

七月的蟹

Joins WTO along with our country and develops foreign relations theactivity to increase day by day, the dining industry also faces ismoving towards world this question. Therefore, we took the diningindustry jobholders, more or less understands a related dining aspectspecialized English, is extremely essential. Dining specialized English mainly includes daily conversationterminology, cooking technology terminology and Chinese meal Englishmenu and so on, but this especially uses by the Chinese meal Englishmenu universally. Must translate the Chinese meal menu English, first understandingChinese meal vegetable constitution and naming method. Chinese mealvegetable usually by the raw material name, boils the system method,the cooked food, cooked food founder or place of origin constitutionand so on color fragrance shape. This kind of reflection cooked foodcontent and the characteristic naming method is called practicalizing命名法, in addition also has the reflection cooked food profoundmeaning enjoyable 命名法. Because Chinese and English difference very big, we in Chinese mealvegetable translates into by Chinese English time, should usepracticalizing 命名法, the cooked food raw material, boils as faras possible the system method, the cooked food taste and so ontranslates, in order to lets the visitor be clear. First, the translation method which begins by the host material 1 introduction cooked food main material and supplementarymaterial: Formula: Main material (shape) + (with) supplementary material Example: Almond diced chicken chicken cubes with almond Beef bean curd beef with beancurd The tomato scrambles eggs Scrambled egg with to tomato 2 introductions cooked foods main material delicious juice: Formula: Main material (shape) + (with, in) taste juice Example: Black mustard duck feet duck webs with mustard sauce Onion oil chicken chicken in Scallion oil The rice acanthocepola krusensternii curls fish rolls withrice wine Second, boils the translation method which the system methodbegins 1 introduction cooked food boils the law and the mainmaterial: Formula: Boils the law + host material (shape) Example: 软炸 fillet soft-fried pork fillet Roasts suckling pig roast suckling pig Fries ricefield eel piece Stir-fried eel slices 2 introductions cooked foods boil the law and the hostmaterial, the supplementary material Formula: Boils the law + host material (shape) + (with) thesupplementary material Young Jiang Shaoji strip braised chicken fillet with tenderginger 3 introductions cooked foods boil the law, the host materialdelicious juice: Formula: Boils the law + host material (shape) + (with, in) the tastejuice Example: Red-roast beef braised beef with brown sauce 鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce Clear cooks pig's feet stewed pig hoof in clean soup Third, the translation method which begins by the shape or thefeeling in the mouth 1 introduction cooked food shape (feeling in the mouth) andhost material, supplementary material Formula: Shape (feeling in the mouth) + host material + (with)supplementary material Example: Sesame seed crisp chicken crisp chicken with sesame Dried orange peel rabbit Ding diced rabbit with orange peel When vegetables chicken piece Sliced chicken with seasonalvegetables 2 introductions cooked foods feeling in the mouth, boils thelaw and the main material Formula: The feeling in the mouth + boils the law + mainmaterial Example: Fragrant crisp spareribs crisp fried spareribs Water 煮嫩 fish tender stewed fish The fragrance fries chicken nugget fragrant fried chicken 3 introductions cooked foods shape (feeling in the mouth),host material delicious juice Formula: Shape (feeling in the mouth) + host material + (with)taste juice Example: Tomato sauce fish fillet sliced fish with tomatosauce Pepper hemp chicken nugget cutlets chicken with hot pepper Yellow wine crisp skin shelled fresh shrimp crisp shrimps withrice wine sauce Fourth, the translation method which begins by the personalname or the geographic name 1 introduction cooked food founder (place of origin) and mainmaterial Formula: Personal name (geographic name) + main material Example: Mapo bean curd Ma Po beancurd Sichuan boiled dumplings Sichuan boiled dumpling 2 introductions cooked foods founder (place of origin), boilsthe law and the main material Formula: The personal name (geographic name) + boils the law +main material Example: Dongpo simmers elbow DongPo stewed pork joint Beijing roast duck Roast Beijing Duck Becomes English in Chinese meal vegetable famous translator inthe process, may use many kinds of different method, moreover eachvegetable all may obtain from the different angle carries on thetranslation. For example, in the Sichuan cuisine "the gongbao chicken"this vegetable has following several kinds to translate the law: 1.sauteed chicken cubes with peanuts 2.Gongbao chicken cubes 3.diced chicken with chilli and peanuts Thus it can be seen, a Chinese meal vegetable Englandtranslates the method is flexible. Finally uses which method as for usin the translation, then may act according to various people's customand the special details determination.

285 评论(10)

一碗人间烟火

Because the our country joins WTO and associates outward an activity to increase increasingly, the dining industry also faces to head for this problem in the world.Therefore, we are the employees of dining industry, or many or understand 1:00 professional English concerning dining littlely, is very necessary. The dining professional English mainly includes daily conversation terminology, terminology and the menu etc. of Chinese food English of the cooking technique, but this among them particularly with Chinese food English menu use most is widespread. To translate Chinese food menu into English get the understanding Chinese food vegetables first to constitute and assign name to a method.Chinese food vegetables usually from raw material name, the geneses person or source etc. who boil an aroma form machine, food of making the method, food constitute.This kind of contents and special features of the reflection food assign name to a method to be called a realistic life a method, still having the deep meaning of the reflection food in addition of comfortable life method. Because Chinese language and the difference of English are very big, we should adopt a realistic life a method at the time of translating to°from Chinese a Chinese food vegetables English, as far as possible the raw material of food, boil a flavor type etc. translation of making the method, food to come out, in order to let the guest is clear at a glance. A, anticipate the translation method of beginning by lord1?The lord which introduces a food anticipates and assists to anticipate: Formula:The lord anticipates(shape)(with) to assist to anticipateExample:Almond chicken cube chicken cubes with almondBeef bean curd beef with beancurdTomato scrambled egg Scrambled egg with to tomato2?The lord which introduces a food anticipates with flavor juice:

141 评论(12)

Ashtray喵

酸甜咕噜肉Sweet & Sour Pork 京都骨Peking Spareribs 豉椒排骨Sparerbis w/ Black Bean Sauce 凉瓜排骨Bitter Melon Spareribs 菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green 菜远炒牛肉Beef w/ Tender Green 豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w/ Black Bean Sauce 柠檬牛肉Lemon Beef 四川牛肉Szechuan Beef 辣汁炸鸡腿Fried Chicken Leg w/ Hot Sauce 柠檬鸡球Lemon Chicken 杂菜鸡球Chicken w/ Mixed Vegetable 豉椒炒鸡球Chicken w/ Black Sauce 四川炒鸡球Szechuan Chicken 咖喱鸡球Curry Chicken 菜远炒鸡球Chicken w/ Tender Green 宫保鸡球Kung Pao Chicken 腰果鸡球Cashew Chicken 酸甜咕噜鱼Sweet & Sour Fish 酸甜咕噜虾Sweet & Sour Shrimp 柠檬炒虾球Lemon Shrimp 菜远炒虾球Shrimp w/ Vegetable 四川炒虾球Szechuan Shrimp 四川炒鲜鱿Szechuan Squid 豉椒炒鱿Squid w/ Black Bean Sauce 红烧豆腐Fried Tofu w/ Tender Green 炒杂菜Mixed VegetableImmortals Duck 神仙鸭子 Hot Tofu麻婆豆腐 Pool chicken叫化鸡 twice meat回锅肉 Pure meat白煮肉 Hot water Cabbage 开水白菜 Xihu Braseniaschreberi soup西湖莼菜汤 Ding lake's Vegetables 鼎湖上素 deep-fried long twisted dough sticks油条 Gongbaojiding(diced chicken with paprikas)宫爆鸡丁 The white cuts a chicken 白斩鸡 Small steamed bun 小笼包 Wonton 馄饨 杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken

259 评论(9)

相关问答