• 回答数

    5

  • 浏览数

    150

哈笑折腰
首页 > 英语培训 > 现场浇筑英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

sugar糖果君

已采纳

During the period of school in expo garden south county site construction unit with the builder, mainly responsible for the internship district 1 B sample room 2 layer gardens based copy ping, the axis and column wall line lofting and concrete in the 50 line work every day completes construction during my internship diary. After graduation onto a supervision jobs, 09 July was assigned to public service center supervision work, from pile foundation engineering department to end the principal part of the project, mainly be responsible for the supervision of concrete piles, steel and curtain wall whole concealed work, the acceptance of the concrete placement control process. Then was transferred to the world trade center project department responsible for supervision supervision of data sorting include: contents of meeting minutes, supervision diary, whole records, parallel inspection records, special conference record, sometimes also helped supervision engineer write establish hero engineer connection order and memos. First today in development zone can da mansion supervision department responsible for on-site management and supervision material, material sampling.

现场浇筑英文

97 评论(12)

喝茶的樱桃

浇铸——常指金属构件的成形,如我们平时说的铸铁管;浇筑——常用于非金属结构的建造,浇筑砼结构;浇注——有时在上面两词间来回用。在混凝土结构,“筑”常指从下往上建造,“注”常指从上往下浇捣;而一般来讲,“筑”比“注”的容量大,所以小构件的混凝土浇捣常用“注”,而大型结构的施工常用“筑”。那么桥梁工程,用“浇筑”。

304 评论(9)

三万英尺001

关于“浇注”和“浇筑”的讨论(转载于新浪博客) 请看例句:“首先为压浆做好施工准备工作,要加固的桥梁墩台需要设置围堰,抽干基坑,对风化岩剔旧见新,然后立模浇注长12 m,宽0.4 m,高1.4~2.2 m的25#砼护墙。浇注前预埋4~5个Φ72,弯角为90~110°的厚壁钢管,一端深入基础抛石部位,另一端露出砼外0.5m,浇注后的护墙待养生达到设计强度后即可压浆(详见图2)。”编辑们对文中是使用“浇注”还是改为“浇筑”产生了激烈的讨论。相信编辑们都会遇到过类似的困惑。以笔者的经验,首先我们应该判断这篇文章是哪一个行业?其次再来分析这个名词在文中的上下文的关联。今天编辑的这篇文章是属于建筑业中的混凝土作业。指某一个工艺或工序。这一段有三处地方有“浇注”二字,为原作者写来。首先,我们判断它是一篇建筑业的文章,其次“浇注”这个字的上下文全部涉及混凝土作业。最后,我们初步或者说暂时认定作者是业内人士,对业内工作的名词判断比较准确。 我们可以先找建筑类辞典,定义它的准确含义。不能用一般文科或综合类词典,这些辞典上面也可能有相似的解释,但不权威。辞典还要尽量找那种专业出版社出版的,而不是其它专业出版的,例如有些跨专业编辑的辞典,就不够权威。借助于中国知网里强大的工具书网络出版总库(工具书馆),查专业辞典《英汉双向建筑词典》喻从浩 主编.英汉双向建筑词典.上海:上海交通大学出版社.2006.(中间省了若干步骤)得知:“浇注”词条:英文对应词“pour”,就是倾倒的意思。相邻词条有“浇注混凝土”,对应英文为“depositing concrete”。而“浇筑” ,英文对应为“placing”,有放置或安放的意思。查商务印书馆出版的《现代汉语词典》(2006年第五版)中有关“浇注”和“浇筑”词条:浇注——把溶化了的金属、混凝土浇入(模型等)。浇筑——土木建筑工程中指把混凝土等材料灌注到模子里制成预定形体:例如:浇筑大坝。至此已经十分清楚,分歧原来在对这两个词的理解上。“浇注”更多的是指一个具体的动作,“浇筑”则是指一种建筑方式,这种方式只能是用混凝土建造,而不是指用木架或钢架或是用砖石结构。因此,在此词的讨论中,笔者趋向于使用“浇注”一词,可能更符合该词使用的上下文场景和忠实于作者的原意。

290 评论(9)

evilevilevil

浇筑用在建筑工程施工上,即通常讲的混凝土的浇筑。浇注用在铸造方面,即钢水、铁水的浇注,这个词用于建筑工程施工中是有误的。

248 评论(13)

南南南南者

2者都一样.有的地方叫浇筑.有的叫浇注

219 评论(13)

相关问答