criminalabuse
因为live up to中to在这里起到了转折的作用,每一个短语加to之后都会有转折效果。
例如:
He failed to live up to his parents' expectations.
他辜负了父母的期望。
The event did not live up to expectations.
这项比赛有负众望。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
托尼小吃货
Having made up his mind,the manager set about undertaking the plan.也可以是Having made up his mind,the manager set about to undertake the plan.
2.让他沮丧的是这次活动有负众望。(expectation)
To his dismay,the campaign fell short of expectations.
3.如果你方便,请尽快回电话。(ring back)
Please ring back at your earliest convenience.
优质英语培训问答知识库