panrongdong
先mark一下,我睡起来给你翻译----------------------------大哥别急,我说了我睡起来的,我刚刚起来-------------------------------已经翻译完了, 正在检查,因为是法律文件来的,不敢马虎虚拟主机租用合同及维护Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement甲方:Party A:乙方:Party B:乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:服务项目Service Activity:支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year.第一条 双方的权利和义务Part One: Rights and Obligations1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。1, Party A must act in accordance to:
~逛吃逛吃
这一协议,称"协议" ,是进入14日2007年8月的"有效日期" ,并在它们之间(中) ;表示和谁谁签订这个合同甲方:东城s.a.以顾问(股份公司)赫布简称为"党"的通讯地址是20-23 greville街,伦敦ecin破坏不锈钢,联合王国;代理名义并代表受托利益顾问受益人博士援救诺亚先生优素福卡富河. 乙方:日落东方商品s.a.用8 (坦帕s.a.用) ,以下简称为"乙方" ,公司的合法注册记录,并在信誉良好的国家哥斯达黎加,其地址是:生长激素&磷的calle 21 ,视听. 6个y 8 , no.630 ,哥斯达黎加的圣何塞举行. (中美洲) ;名义行事的公司,其主席理查德甲马库伦老丙方:中国铁路工程集团( crceg ) ,简称为"丙方" ,其通讯地址;国际工程公司crceg , 12个镇路,北京房山中国建国102488 ,电话: 10 5111年至6815年,名义行事的公司,是张zhouqiu主任兼国际公司crceg
芊芊寻2013
Al! the appendices to this Agreement shall be an integral part of this Agreement. This Agreement and all its appendices shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter set forth herein and supersede any and all previous oral and written discussions, negotiations. notices, memoranda, documents, agreements, contracts and communications between the Parties relating to such subject matter. [if !supportLists]1.[endif]本协议所有附件是本协议不可分割的一部分。本协议及其附件构成双方就本协议规定的标的达成的完整协议,并取代双方先前与该标的有关的一切口头和书面的洽谈、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同和通讯。 The terms and conditions herein contained, including the Appendices hereto, constitute the entire agreement between the parties hereto. This Contract shall supersede all previous communications, either oral or written, between the parties. Amendments modifying or extending the Contract shall be binding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorised officer or representative of each party. [if !supportLists]1.[endif]本协议所包含的条款和条件,包括合同附件,构成合同双方的完整协议。本合同取代双方以前所有的口头或书面通讯。对合同所作的修改或扩充,只有采取书面形式并经双方正式授权的主管人员或代表签署后,方能对双方有约束力。 This Agreement, entered into as of the date written above, constitutes the entire agreement between the Barties relating to the subject matter hereof and shall be in addition to and not in derogation of the provisions of the Supply Agreement. No terms or provisions of this Agreement shall be varied or modified by any prior or subsequent statement, conduct or act of either of the Parties, except that the Parties may amend this Agreement by written instruments referring to and executed in the same manner as this Agreement. [if !supportLists]1.[endif]在文首载明的日期签订的本协议,构成双方关于本协议标的的完整协议,是对供应协议规定的补充而不是减损。任何一方均不得以先前或以后的声明、举动或行为修改或变更本协议的任何条款或规定,但是可以以本协议提及的或以本协议相同方法签署的书面文件修改本协议。 This Agreement, including any Statement of Work entered into pursuant hereto, constitutes the entire agreement of the parties hereto with respect to its subject matter and supersedes all prior and contemporaneous representations, proposals. discussions, and communications, whether oral or in writing. In the event of a conflict between the provisions of this Agreement and the specific provisions set forth in a Statement of Work* the provisions of the Agreement shall control, except to the extent the provisions in a Statement of Work expressly provide otherwise. [if !supportLists]1.[endif]本协议,包括根据本协议订立的工作一览表,构成本协议双方关于本协议标的完整协议,并取代双方先前的或现在的所有陈述、建议、讨论及通讯,无论是口头的还是书面的。若本协议的规定与工作说明书的具体规定发生冲突,以本协议的规定为准,但工作说明书中另有明示规定的除外。 This Agreement constitutes the entire agreement between the parlies with respect to its subject matter (no party having relied on any representation or warranty made by any other party which is not contained in this Agreement) and no variation of this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by all of the parties. [if !supportLists]1.[endif]本协议构成双方关于协议标的的完整协议(各方均依赖于另一方在本协议中的陈述或保证),对本协议的任何修改,只有通过书面形式并经双方签字后方能生效。 Amendments to this Contract may be made only by a written instrument signed by a duly authorised representative of each of the Parties and. unless prior approval from the Examination and Approval Authority/the appropriate government department is statutorily required, such amendments shall become effective upon the signing by the duly authorised representatives of both Parties. [if !supportLists]1.[endif]对本合同的修改,只能通过各方的正式授权代表签署书面协议进行。除法律要求须经审批机构/政府有关部门事先批准外,该等修改经授权代表签字后立即生效。 This Agreement shall be signed in four (4) counterparts and all such counterparts taken together shall be deemed to constitute one and the same instrument. The Parties shall sign a Chinese language version of this Agreement as soon as reasonably possible. Should there be any discrepancy between the two language versions, the English version of this Agreement shall prevail. [if !supportLists]1.[endif]本协议签署本一式四(4)份,四份文本视为共同构成同一份协议。双方应尽快签署本协议的中文文本。协议的英文文本和中文文本如有不一致之处,以英文文本为准。 This Agreement may be executed by the parties hereto in any number counterparts and on separate counterparts, each of which when so executed shall be deemed an original but all of which shall constitute one and the same instrument and shall be binding on all parties. A party may execute this Agreement and the documents referred to herein on a facsimile copy counlerpart and deliver its signature and seal by facsimile. [if !supportLists]1.[endif]本协议各方可签署任何数量的文本,并在各份文本上签字。每份文本一经各方签署均视为原件,所有文本构成同一份文据,对各方均有约束力。一方可签署本协议和本协议提及的文件的传真件,并通过传真交付其签名和印章。
赤脚医师
=================================================终于给你翻译完了还检查了2遍,上我的账号不能发出来,不知到为什么,只好log off再发了你不能改什么:文字不要改,改了就可能不对了你能改什么:日期,数字,简单的比如说标题,比如说第一条改成第三条什么的,标点最好都想清楚了再改=================================================================虚拟主机租用合同及维护Network Virtual Host Rental and Maintenance Agreement甲方: Party A:乙方: Party B:乙方愿意为甲方提供因特网信息服务,甲方愿意接受乙方的服务,经甲、乙双方友好协商,达成如下协议:Whereas, Party B is willing to provide Party A with internet information communication services, and Party A is willing to accept the services provided by Party B. After open negotiation by both parties, the hereunder agreements are reached:服务项目Service Activity:支持Asp php html的虚拟主机空间共 1000 M ,价格 2000 元/年,共计 1 年;Supporting Asp, Php, Html and its virtual network host space, in total of 1000 Mb, priced at 2000 RMB/year, length total of 1 year;每年网页维护12次(文字图片修改),价格 2300 元/年,共计 1 年。total of 12 website maintenance annually (text and graphic modifications), priced at 2300 RMB/year, length total of 1 year. 第一条 双方的权利和义务Part One: Rights and Obligations1, 甲方必须遵守《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》《中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定》《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》《中华人民共和国电信条例》《互联网信息服务管理办法》和国家其他有关法律、法规、条例,不得做任何违法经营活动。1, Party A must act in accordance to:
优质英语培训问答知识库