我叫德卢衣
Zheng是对的,现在大陆统一用拼音了。Tsang/Cheng/Tseng 这些有的是拼音之前的译法。比如清华大学的译名是tsing hwa而不是qing hua,因为建校的时候还没拼音,译名也就延续下来了。沿海地区及海外华人接触英文比较早,由他们自己的译法,大多是根据他们方言的读音,比如香港,马来西亚,新加坡。比如我的姓 刘, 广东话,福建话都有不同,什么Lau, Low都有的。有些人觉得这才是姓的真正译法其实有误解,都不是说那种方言的,没必要去追求那种译法。现在中国护照上要求你用拼音的,所以最官方,最准确地还是拼音。
冰雨茗香
英文的写法是Cheng。
拼音zhèng注音ㄓㄥˋ
部首阝部部外笔画6画总笔画8画
五笔UDBH仓颉TKNL郑码UAGY四角87827
结构左右电码6774区位5403统一码90D1
笔顺丶ノ一一ノ丶フ丨
基本解释
基本字义
郑(郑)zhèng(ㄓㄥˋ)
1、中国周代诸侯国名,在今河南省新郑县一带:郑人买履(讽喻那些只相信教条,不顾客观实际的人)。
2、姓。
乱世you佳人
同学你好,你的正确的英文全名为:Jamie Tseng注意:中文姓氏郑标准英译是为--Tsang/Cheng/Tseng就如谢霆锋英文名全称为: Nicholas Tse望你满意!
小妖精87623
你说的一般是香港台湾那边用的,内地人只用拼音。发音不会有问题,郑应该是Zheng比较合适,而且是官方标准的。现在广东都不翻译成Cantong了,而是Guangdong就是这个原因。趋向于标准化
优质英语培训问答知识库