吃客令狐冲
韩国人经常用的是英文的直接说法 에필로그 拍摄花絮 촬영에필로그에필로그 [epilogue] [명사]1 <문학>시가, 소설, 연극 따위의 끝나는 부분. 2 <음악>소나타 형식의 악장에서, 부주제 뒤의 작은 종결부. 上面讲的 예고편 是预告片스냅샷 是影片当中的一幕相片
jennifer1959
花絮都是拍摄时候NG的画面,其实NG的全称就是NOGOOD(不好)。拍片子经常听到导演喊NG,就是说不好,让演员再来一次。花絮也可以是拍摄休息时,工作人员、演员的一些有意思的事~如果你问描写花的花絮.那么是这个:花絮是一种统称,指的是花掉下来的花瓣,花蕊,花粉等,不是特定的某样东西
晃晃悠儿
花絮可以是拍摄时候NG【NG的全称就是NO GOOD(不好)】的画面,拍片子过程中经常听到导演喊NG,就是说不好,让演员再来一次。也可以是拍摄休息时,工作人员、演员的一些有意思的事。
人们很喜欢看花絮,因为花絮更真实更有趣。
例句:萧乾《一本褪色的相册·未带地图的旅人》:“联络官每天都举行新闻发布会,但‘透露’的都是些花絮,诸如三巨头午餐席上的菜谱。”如:大会花絮;球场花絮。
扩展资料:
相近词:
片花是指非节目开始时宣传节目的艺术AD,一般一个节目会有3个以上片花,就是插播在片子中间的部分,比如百家讲坛每三五分钟就出来的那个解说性的。在电视节目的整体包装中,片花一般指切换镜头时使用的一种固定模式的转场效果。
片花与预告片的主要区别是播放时间及内容的不同。片花是插播在片子中间的部分,预告片是一个影片的自我广告,包括简单的故事介绍,精彩瞬间,旁白。
优质英语培训问答知识库