农夫三下乡
No!“何”拼写为“Ho”也不能说是英文的准确拼写。其实中国姓氏是根本不存在标准英文对应翻译的,而外界(港台以及海外)对于中国姓名的拼写也多半受到了方言的影响,很多拼写所根据的读音不是普通话语音,比如香港是以粤语音为出发。而且各地也都有一套自订的拼音体系,好比我们中国的汉语拼音,用于各地默认为法律身份认定拼写。“徐”这个姓氏,目前存在的拼写有下列情况:中国普通话汉语拼音:Xu中国香港英文拼写:Tsui或Chui(源自粤语读音)中国台湾所谓国语通用拼写:Hsu中国普通话语音英文接近拼写:Shu汉字韩国式拼写:Seo(源自韩国语音)此外还存在其他异体拼写,总之方言的成分很大,而并没有标准的翻译一说。如果希望了解更多姓氏的各种拼写,可以到我的百度空间中,有一篇文章专门介绍。
基督城里
1、什么的英语是what,读音:英[w?t];美[wɑ?t]。2、what,英文单词,主要用作代词、形容词、副词、感叹词,作代词时意为“什么;多么;多少”,作形容词时意为“什么;多么;何等”,作副词时意为“到什么程度,在哪一方面”,作感叹词时意为“什么;多么”。3、短语搭配:so what那又怎样;撒小乐团;那又如何;呛声Says What说了什么;说什么;传播内容;传播什么