• 回答数

    5

  • 浏览数

    149

!天道酬勤!
首页 > 英语培训 > 圆体英文吧

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Lolita1015

已采纳

呵呵,你可以先去圆体英文贴吧瞧瞧,圆体英文其实真名copperplate,是一种相当飘逸而又实用的字体,不太容易练,可以先用有辅助线的“六线格”(贴吧里有)临摹雨泣大神和圈圈的字(他们都是贴吧里的神祗啊啊啊啊啊啊啊),相信你想学的话,一个月内应该可以初见成效了~PS:小蚕你也太小气了,居然不赏分......

圆体英文吧

184 评论(14)

百叶书店

圆体英文相当于汉子的博大精深26个字母已经很容易了观察字形买本字帖但是只是观察字形而已别蒙着纸练慢慢来熟能生巧有兴趣很好而且圆体练了几个小时就比你平时好看了很容易找到成就感然后就更有兴趣了加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!字帖淘宝上可以买..网上传得余佩安的字体很不错不过我没买过欢迎来圆体英文吧里面全是高手有正统的英国字体那些更严谨更艺术

338 评论(15)

土豆0207

话说……我想说雨泣才是大神,我好久不写都生疏了…… @YorkLancelotcopperplate确实飘逸但是不实用,书写速度慢。入门至少花个130买斜头笔杆弹性笔尖……辅助线是六线五格,斜度是55°。LZ你要是写国产的“圆体”的话可以无视上面的我打的字……顺便圆体英文吧链接:

167 评论(9)

糖小婉爱吃肉

百度圆体英文吧,置顶帖有非常详细的介绍,还有不推荐楼上的MCC哈(个人观点),那个字形 是ER,而且感觉不适合新手

250 评论(8)

小捞出吱吱吱

花体:

圆体:

花体是“ornamental penmanship”的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。但在历史使用中“ornamental penmanship”常被用来指称“斯宾塞”体与其变体。“铜板体”和“斯宾塞体”是两种相似的字体,都运用了装饰性的写法。“ornamental penmanship”一词传入中国时,因其概念并不明确,翻译为花体而其所指范围比“ornamental penmanship”范围更大。在中国,花体常被用来指称“铜板体”和“斯宾塞体”。因“圆体”(English Round)在国外亦有时指称“铜板体”而铜板体事实上则是copperplate体,故花体与“圆体”亦有概念竞合之处。

85 评论(15)

相关问答