江南Andy
工兵 Engineer 班长Squad leader, 军衔一般是中士sergeant; 排长Platoon leader, 军衔为少尉或中尉second/first lieutenant;连长Company commander, 军衔为上尉captain或少校major;营长Battalion commander, 军衔为中校lieutenant colonel;团长Regiment commander, 军衔上校colonel;旅长Brigade commander, brigadier, 军衔上校colonel或准将brigadier general;师长Division commander, 军衔少将major general;军长Corps commander, 军衔中将lieutenant general;军团长Army commander, 军衔上将general;集团军司令Army group commander, 军衔上将general或五星上将army general;军区司令Region commander, 军衔上将general, 五星上将army general, 或元帅field marshal. (希望帮到你 望采纳)
牛奶泡泡韵
因为“司令”是个汉语词汇(“司”是发布的意思,“令”是命令的意思,合在一起就是“发布命令(的人)”),即负责指挥所属军队的长官。而在英语中,“司令”即“Commander”(指挥官)。而以此类推:
尤其是营长、连长,英文中也有“Commander”,但在中文中却不能称为“连司令”或“营司令”。因为到了近代,对于“司令”一词的解释(负责指挥所属军队的长官)中,对于“所属部队”的编制规模有了具体的限定:师级以下只能称“长”,比如团长、营长等。师级(及以上)才能成为“司令”(或“长”),比如纵队(军)司令、空军司令等~
蘑菇Miranda
司令 Commande军长 同司令师长 Military division commander 旅长 Brigadier团长 Team leader 营长 Battalion commander连长 Company commander 排长 Platoon leader 工兵♟ Engineer地雷 Mine炸弹 Bomb军旗 Military flag军棋 Miltary chess陆战棋 Land war chess
每天只睡4小时
军棋子等级在英语中应该以军衔为主:marshal(general) 元帅--司令 "B-52"提出司令可对应上将,军长对应中将如此更贴近现实,比较整齐规划,这点可采;本人则较倾向于marshal,意指最高统帅。General(Lieut.gen) 上将--军长Maj.general 少将--师长Brigadier 准将--旅长Colonel 上校--团长Major 少校--营长Captain 上尉--连长Lieutenant 中尉--排长其它:sapper 工兵bomb **landmine 地雷ensign 军棋base 大本营bunker 行营(地堡)cantonment 兵站highway(主道[铁路]) 国文一般以铁路、公路来标称棋盘行径,译成英文可形象以大路、小路区分,而不用railwaypath(小路[公路])battlefield(九宫)