我就叫小猪
当见到面的时候需要表示很高兴跟你见面啊,感谢你们招待这类的客套话时,业务员也可以来一句:We enjoyed having you. (我们也很开心你的来访)。这句表达在美国很常见。口语中,表示饥饿,除了常用的hungry外,还可以用feel empty。如:”I feel empty.” 就是“我有点饿了”,跟”I’m hungry.”同义。千万别理解成我感到很空虚,那就错了。但如果反过来,I have an empty feeling. 这里的empty feeling,就是“空虚的感觉”所以一定要先做好功课不要闹笑话。
cupid8698小博士
我在单位做的最多的工作就是接待外宾,一般就是很简单很客套那些话,毕竟我只是负责接待,后面的工作还有更专业的人去对接完成。我经常会用到的一般就是打招呼比如:很高兴见到你:Nice to meet you sir(男)/ madam(女).这边走:Please come this way.茶还是水:What would you like to drink? Do you want a cup of tea or just water?接待人员:Let me show you the way. This way, please.我来给您带路。请这边走。接待人员:Can I get you something to drink?您喝点儿什么吗?外宾:Oh, yes please.哦,好的。接待人员:Tea or coffee?要茶还是咖啡?外宾:Coffee, please. 请来杯咖啡。 接待人员:Milk and sugar?要加牛奶和糖吗?外宾:Without sugar, please.请不要加糖。基本上掌握这些最基本的交流就够了,因为一会会有专业的人员过来对接。
就愛翻毛腔
receive
英 [rɪ'siːv];美 [rɪ'siːv]
v. 接到;收到;接待
1、receive可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词或代词作宾语,还可接以as短语充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
2、receive宾语后面可接介词from,表示“从…获得”,也可接介词into,表示“接纳为”。
扩展资料:
receive与accept的区别:
1、receive意为“收到”,表示客观的,accept意为“接受”,表示主观的。
2、当accept a gift时,表示接受了礼物,不会再退回,而receive a gift时,只是收到了礼物,可能还会退回。
I was on vacation last week and didn't receive your fax。
上星期我正在度假,没收到你们的传真。