信息全无
长江的英文:Yangtze River
重点词汇:River
一、读音:英 ['rɪvə(r)] 美 ['rɪvər]
二、意思是:n. 河;江;河流;水道
三、短语:
the Mississippi R- 密西西比河;the Yangtze R- 长江
big river 大河;busy river 交通繁忙的河流
commercial river 通商河流;crisscrossing rivers 纵模交错的河流
扩展资料
词汇用法:
1、river的基本意思是“江、河”,是可数名词,有时可用于比喻意义。
2、river用于专有名词,其前须加定冠词。英国人喜欢将专有名词置于river之后,而美国人喜欢将专有名词置于river之前。如the River Amazon(英)/the Amazon River(美) 。中国的江河英译时,一般将专有名词置于river之前。
Cciiiiiiiiiiiiiiiiii
他问你的原因是 常用的英文名字往往来自圣经 都是有典故的~ 不深究含义的话 也总是有常用的 跟从未出现的区别~ River 就不是个外国人会用来当名字的词…… 要么就改个外国人常用的名字要么就直接说 I just like it……
可可京99
跟水有关的优雅,清丽的英文名字取舍,可以根据个人的个性特点,来起名字,这样能够达到更理想的效果。例如可以叫做:River,Rose,Water等等,都是非常不错的选择。不管是中文还是英文,正确使用词语才可以让名字的取舍,更具有深刻的意义内涵,给人留下温暖而美好的感受。正确使用词语,一定要正确辨别词的词义和词性,才可以达到理想的使用效果,具体注意方式如下:要掌握和运用好同义近义词,关键在于能辨析同义近义词的意义和用法。辨析近义词是为了使思想感情表达得更精确、更细腻,语言表达效果更加鲜明生动。辨析同义词,辨异是重点,但要辨异首先要求同。所谓求同就是要找到一组同义词共同的基本义,然后在这个共同的基本义之内,辨析其细微差异。(一)从词语的感情色彩方面进行辨析色彩是指词义附带的某种倾向、情调;有的表现为感情上的,叫感情色彩。根据感情色彩的不同可将词语分为褒义词、贬义词、中性词三类。1.褒义词:具有肯定或赞许的感情的词语。如:鼓励、成果、抵御、聪明、节俭、呵护。2.贬义词:具有否定或贬斥的感情的词语。如:煽动、后果、抗拒、狡猾、吝啬、庇护。3.中义词:不表示褒贬的词语。如:鼓动、结果、抵抗。(二)从词语的语体色彩方面进行辨析词语除感情色彩之外,还有庄重和诙谐、谦敬和讽刺、委婉和直露以及文白、雅俗等色彩,虽然意义相同或相近,但各适用于不同场合,称之为语体色彩。主要表现为口语和书面语的区别。对话、文艺作品多用口语,口语具有通俗朴实生动的风格。书面语有文雅、庄重的风格,多用于郑重场合、理论文章。
阳光靖好
供参考River其实既是名字 first name也是姓氏 last name实实上姓氏颇普通名字则较少人采用源源﹕英国男女都有用除了以上的资料可作解释之外River这个名字发音简单少人有给人觉得带有大自然的气氛也有动中有静的感觉
嗨吃嗨胀
建议你告诉外教是根据中国的五行取得名字,说你缺水,所以取个有水的名字,很有意义的。
river
英 [ˈrɪvə(r)] 美 [ˈrɪvər]
n. 河;江;(液体)涌流
例句:They followed the line of the river for three miles.
他们沿着那条河走了三英里。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
优质英语培训问答知识库