幸福家居
从语言学角度分析,英语、汉语(以及大部分常见语言)都是拼音文字,而日语不是,所以日本人很难把英语单词完整地读出来,必须拆分成假名的发音一个个读出来。如果不能理解的话,可以设想一下读汉语的时候把拼音字母一个个读出来的样子。再就是有其他答主提到的外来语问题。日语把一些外来语改写成假名,这本身无可厚非。但问题在于在读英语的时候他们直接用日语外来语的读法去读英语单词,导致发音非常怪。这就好比英文的“sofa”在中文里叫“沙发”,但是我们中国人读英语单词“sofa”的时候还是会读“sofa”,而日本人会直接读“沙发”……