不落的恺1994
keep 保持,一般用在保持一种动作状态。 keep moving.maintain 维持或维修,可以用在保养机器上。 maintain the car.retain 留下,留下事物都可以。 retain the true.enhance 增强,多指抽象的。 enhance the effect.heighten 提高,可以抽象,也可以物理上的。 heighten the building.
鹿鹿小宝贝
这里是作为形容词使用,动词加ed或者ing有两种情况,一是作为一个有相近意思的新的形容词,二是表示主动或被动的意义。这里是前者。高水平的···一起做FOR 的介词宾语。希望对你有用
听雨轩808
keep[ki:p]n.保持, 保养, 生计, 监狱, [史]要塞vt.保持, 保存, 遵守, 经营, 看守, 拘留, 维持, 记(日记,帐等)vi.保持, 继续不断maintain[men5tein]vt.维持, 维修, 继续, 供养, 主张retain[ri5tein]vt.保持, 保留enhance[in5hB:ns]vt.提高, 增强v.提高heighten[5haitn]v.提高, 升高
帅气小王子…
+ed在这里表被动 意为:被提高的The internet creates a space for more diverse political opinions, social and cultural viewpoints and a (((heightened))) level of consumer participation.互联网为多元的政见,社会和文化观点;以及更高的消费热情创造了空间。 顺便说一句,consumer participation:消费热情这里这个heightened level表示,相对于原来没有互联网的时候,现在(在有互联网的情况下),消费者的消费热情相对过去要高涨。反过来想,我们可以把原意看作 the internet heightens the level of consumer participation互联网提升了消费热情那么再反过来,是不是消费热情被互联网提升呢?所以用ed表被动刚查了一下词典:Adj. 1. heightening - reaching a higher intensity; "their heightening fears"以上在thefreedictionary上查到heightening-表示一种达到更强烈程度的一种进行状态;例如:她们不断增加的恐惧感所以我认为在这里用heightening可以表示一种不断上升的状态,所以应当也是可以说通的。但这时候heightening的词性是形容词而不是动词+ing表主动这种情况下,可以翻译为:The internet creates a space for more diverse political opinions, social and cultural viewpoints and a (((heightening))) level of consumer participation.互联网为多元的政见,社会和文化观点;以及不断高涨的消费热情创造了空间。第一个表消费热情涨到一定程度停滞了,而第二个表示不断增加的一种状态第一个可以看成v+ed,而第二个只是adj,看成v+ing就不对了。
优质英语培训问答知识库