• 回答数

    3

  • 浏览数

    176

手机专用
首页 > 英语培训 > 秦腔的英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

柔柔1989

已采纳

京剧PekingOpera(BeijingOpera)越剧YueOpera(绍兴戏ShaoxingOpera)川剧ChuanOpera(SichuanOpera)梆子戏BangziOpera以下是对这类翻译的反对意见:京剧是中国的国剧,是最能集中代表中华文化特点、中国独有的艺术种类之一,有说不完道不尽的民族文化底蕴,但BeijingOpera这个京剧的英译除了能给人一些方位感或地理上的概念外,京剧的全部精义、神韵和绝无仅有的文化特色,都让一个极其专门的西方术语遮掩掉了!问题还不仅仅如此,我们看到,一些地方剧种也都被英译戴上opera的洋帽子,如Shaoxingopera(越剧)、Guangdongopera(粤剧)、Hubeiopera(汉剧)、Shanxiopera(晋剧)、Sichuanopera(川剧)、ChuOpera(楚剧)、Shaanxiopera(秦腔)、Kunquopera(昆曲)等等.它们的弊病与京剧的英译大体上是一样的.而且,如此众多的opera,难免会让西方人产生混淆,摸不着头脑,显然不利于外国人了解中国戏曲独有的文化特色.因此,必须摘掉英译戴在京剧以及众多中国地方戏曲头上的“洋帽子”,给它们准确的译名.

秦腔的英文

191 评论(11)

蚊蚊mandy

国粹“术语”

生 (男性正面角色) male (the positive male role)

旦 (女性正面角色) female (the positive female role)

净 (性格鲜明的`男性配角) a supporting male role with striking character

丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role

花脸 painted role

歌舞喜剧 musical

滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick

滑稽短剧 skit

京剧人物脸谱 Peking Opera Mask

中国的戏剧文化

皮影戏 shadow play; leather-silhouette show

说书 story-telling

叠罗汉 make a human pyramid

折子戏 opera highlights

踩高跷 stilt walk

哑剧 pantomime; mime

哑剧演员 pantomimist

戏剧小品 skit

马戏 circus show

单口相声 monologue comic talk, standup comedy

特技表演 stunt

相声 witty dialogue comedy, comic cross talk

杂技 acrobatics

京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

秦腔 Shaanxi opera

中国特有的绝技&瑰宝

习武健身 practice martial art for fitness

气功 qigong, deep breathing exercises

篆刻 seal cutting upriteous

工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship

卷轴 scroll

蜡染 batik

泥人 clay figure

漆画 lacquer painting

唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰蓝 cloisonné

文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper

107 评论(15)

苏夏夏110

传统文化类英语六级翻译词汇

传统文化当为历代存在过的种种物质的、制度的.和精神的文化实体和文化意识。下面是我整理的中华传统文化英语六级翻译词汇,希望能帮到大家!

十二生肖:Zodiac

春节:The Spring Festival

元宵节:The Lantern Festival

清明节:The Tomb-sweeping Day

端午节:The Dragon-boat Festival

中秋节:The Mid-autumn Day

重阳节:The Double-ninth Day

七夕节:The Double-seventh Day

春联:Spring couplets

春运:The Spring Festival travel

儒家文化:Confucian Culture

孟子:Mencius

火锅:Hot Pot

《诗经》: The Book of Songs

《史记》: Historical Records/ Records of the Grand Historian

《西游记》: The Journey to the West

《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh

《红楼梦》: Dream of the Red Mansions

《三国演义》:Three Kingdoms

兵马俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army

唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery

火药:Gunpowder

印/玺:Seal/Stamp

京剧:Beijing Opera/Peking Opera

秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

相声:Cross-talk/ Comic Dialogue

电视小品:TV Sketches/TV Skit

太极拳:Tai Chi

天坛:Altar of Heaven in Beijing

故宫博物馆:The Palace Museum

敦煌莫高窟:Mogao Caves

风水:Fengshui; geomantic omen

阳历:Solar calendar

阴历:Lunar calendar

闰年:Leap year

庙会:Temple fair

爆竹:Firecracker

年画:(traditional) New Year pictures

压岁钱:New Year gift-money

舞龙:Dragon dance

舞狮:Lion dance

元宵:Sweet sticky rice dumplings

花灯:Festival lantern

灯谜:Lantern riddle

食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。

Food is central to all Chinese festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.

传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。

Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice), jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and seeds.

四合院:Siheyuan/ Quadrangle

亭/阁:Pavilion/attic

刺绣:Embroidery

剪纸:Paper Cutting

书法:Calligraphy

针灸:Acupuncture

象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”

偏旁:Radical

战国:Warring States

门当户对:Perfect Match/ Exact Match

人才流动:Brain Drain/Flow

铁饭碗:Iron Bowl

黄土高原:Loess Plateau

红白喜事:Weddings and Funerals

小吃摊:Snack Bar/Snack Stand

春卷:Spring Roll(s)

莲藕:Lotus Root

把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:

Turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year

358 评论(9)

相关问答