双双鱼儿
您好,一般与服务生说:May I get the bill please!Can we have the bill please!Could you please get us the bill!再更短也可以说Bill please!这样他们就懂了,会拿单据过来帮您结帐

咂咂咂1
Bring me the bill please. 请买单. Waiter, may I have the check? 伙计,买单? Waiter, I'll take the check. 服务员,买单. It's on me. How much is it in all? 我买单.总共多少钱?
久美雍希
「埋单」是来源于广州话的方言词,本身只在广东地区普遍使用。 不过据说现在也被很多北方人接受,当作外来词吸收使用,还被新版的《现代汉语词典》收录。 广州话“埋单”一词由来已久。广州的饮食业,以前有先食后结账的传统做法。旧时茶居食肆,顾客食完后便招呼夥计“埋单”(结账)。 “埋单”与“买单”其音近似,词意却大相径庭。广州话的“埋”字有多个含义,其中之一,有“聚合”的意思,如“埋口”(伤口愈合)、“埋份”(参与一份)、“埋堆”(志趣相投者常相聚一起)等等。至於“买”字,就是“拿钱买东西”的意思。若用“买单”来表述人就餐完的结账,那岂不是“拿钱去买一张完餐后的单据”? 时下南风北渐,广州话地区以外的人因不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,这是不足为奇的。然而,广州地区出版的报刊也出现把“埋单”写作“买单”的,那就令人汗颜了。这是我在baidu知道里搜到的,我以前看见过这个答案,copy下来,给楼主坐参考了。呵呵......楼主也可以自己搜一搜,很多的,讲的也很全
优质英语培训问答知识库