• 回答数

    7

  • 浏览数

    120

装饰小板凳
首页 > 英语培训 > 躺枪英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

jingmaotong

已采纳

to rest and recreation, he would

躺枪英文

180 评论(12)

yaodabian0214

Conversation。好像只要来次“谈话/会谈”,啥事就都顺水推舟、水到渠成了。这个单词被使用的频率一路飙升,广播、电视、政治圈里,只要是人类用语言沟通的事儿都会用“conversation(谈话/会谈)”这个单词来表达。“Conversation”已经代替了“discussion(讨论)”、“debate(辩论)”、“chat(攀谈/聊天)”、“discourse(论述)”、“argument(争论)”、“lecture”(演讲)、“talk(说话/讨论/谈话)”等可以更准确体现交流的特定含义的词汇。估计是觉得“conversation(谈话/会谈)”这个单词是最中立的,最不会冒犯别人,然而却大大破坏了语言的有效性和准确性。只要一说“某某进行了某某谈话”,就根本没人听了。

281 评论(15)

基斯颠奴86

近期ninepercent直播时,蔡徐坤被激光笔照伤引发不少黑粉互呛,还发起了一个叫“蔡徐坤nmsl”的抹黑活动。nmsl原本是骂人的词,被黑粉带节奏,翻译成了never mind the scandal and liber(永远不要理会谣言和重伤)。因此,不少网友原本不知道该词的意思,还都以为是一个正能量的好词。就这样,蔡徐坤无辜躺枪了。 蔡徐坤被激光笔照事件 在说nmsl是什么意思,以及这个词近期怎么火之前。先来说一说蔡徐坤被人用激光笔照的事件。当天,在舞台上表演的蔡徐坤,台下就有不礼貌的人用激光笔照射蔡徐坤,引起网友们的不满。再加上,人红是非多,人气少年蔡徐坤也遭到不少黑粉的抹黑。期间,就有的黑粉用rip、nmsl带在蔡徐坤名字后面。 其中,rip的意思是英文“Rest in peace”的缩写,一般是刻在墓碑上的。然而,这些是黑粉所为,不少中立的网友也实在看不下去了,纷纷表示,“如果不爱,请不要伤害”。另外,nmsl也不是什么好词,它的意思是问候母亲的。显然,nmsl一开始是骂人的词,但之后却被真爱粉将其翻译成了正能量的词。 据悉,nmsl就被说成是“never mind the scandal and liber”,意思就是“永远不要理会谣言和重伤”。因此,不少网友原本不知道该词的意思,还都以为是一个正能量的好词。就这样,蔡徐坤无辜躺枪了,相信这位努力的少年,未来定会越来越好、越来越强大,让那些黑粉无话可说。

308 评论(14)

小超人0606

existence:每次出现在word文档里都会显示拼写错误,偏偏在码字的时候使用频率很高。囧!

267 评论(12)

嘚啵嘚啵的sissi

Hit while lying down“躺枪”是“躺着也中枪”的缩写,躺着已经够低了,居然都能被子弹打中,意思基本上类似于伤及无辜。表达了当事人一种无可奈何的自嘲的心情。表明已经刻意低调不让自己成为别人的话题了,但还是被人闲话了,感到非常无辜。延伸义也指无缘无故受到牵连。

185 评论(15)

小予乖乖

所以说(So)……头号讨人厌的英文单词就是它了。当你同外国人交流的时候是不是老爱说:So 吧啦吧啦?恭喜你躺枪了。原以为这只不过是Chinglish,看来老外也爱用,而且还很不招人待见。好像用了“So”,接下来要说的话就特别在理。“So”这个词都被用滥了,几乎回答任何问题都能用它来开场。几乎什么新闻里你都能听到。这词对于整个句子表达来说毫无意义。听着就跟指甲划过黑板一样刺耳。听着累心的一个词,比“额(Um)”、“就像(Like)”还招人厌,而且还毫不合乎语法。每每听到都深深滴伤害了我的耳朵!

169 评论(14)

我是新悦

这个词起源于19世纪60年代,大约是两个世纪以前的事了。头一批想去上海捞金的野心勃勃的冒险家们,需要招募一些水手,帮他们开船打杂。然而当时在美国人心中,去上海就跟被发配到西伯利亚差不多,没人愿意去。他们还发明了一个流行语叫“shanghai voyage”,意思是“鬼才会去的极其漫长的旅途”。而“shanghai oneself”指的是“去当水手”。于是就有一批人贩子动起了歪脑筋。他们使用种种非法的手段,把美国人骗上开往上海的轮船。其中,有两个人是拐骗界的高手,因为他们经常驾驶轮船往返上海,所以被后世称作詹姆斯·“上海”·凯利(James 'Shanghai' Kelly)和约翰尼·“上海鸡”·迪瓦恩(Johnny 'Shanghai Chicken' Devine)。这两个人之间是合作关系。“上海”·凯利最有名望。他在旧金山经营着好几间酒吧,只要有水手在他那里醉得不省人事,他就会把这人现金拿走,衣服扒光,扔到船上去。扒光衣服的理由不是你想象的那样,而是因为衣服可以卖钱。有一次,“上海”·凯利假装自己过生日,摆下酒席请道上的朋友们免费吃喝,却在酒里下了麻药,准备等他们喝醉之后扒下衣服卖掉。然而那些人也都不是好对付的角色,凯利一边打着自己的小算盘,一边还得陪着喝几杯。眼看流到自己肚子里的麻药越来越多,凯利心里那个急啊。这个时候,恰好杨基之剑(Yankee Blade)轮船撞到了礁石(后来,这件事成为旧金山航海史上的泰坦尼克号事件),凯利才得以从酒场中脱身。这一笔生意最终成功了,凯利一次性“上海”了参加晚会的所有人——大概有九十多个吧。还有一次,“上海”·凯利和“上海鸡”·迪瓦恩闹翻了,凯利竟然把老伙计迪瓦恩也给“上海”了。有个脾气暴躁的老姑娘,人称“Piggott小姐”的,也是这个行业的翘楚。如果说凯利的shanghai还是温柔地诱拐,Piggott小姐的拿手好戏就是赤裸裸的绑架——她喜欢在喝酒的客人后脑勺上来下猛的,然后把他们拖到船上去。卓别林演过一个名叫《shanghaied》的片子,讲的就是在那个拐骗横行的年代、一个年轻人被拐走的经历,还好本片是以团圆模式结尾。

说到底,shanghai这件事一直都是一帮美国人在干,关上海什么事啊?不管怎么说,凯利才是这个行业里最狠心的,连自己的搭档都舍得卖,应该用他的名字来代表“诱拐”,说这个人被“凯利”了,这样才对吧?

然而躺枪的却是倒霉的shanghai,因为骗子们总是把受害者诱拐到这个遥远的地方。从此之后,shanghai就有了“绑架、诱拐、欺骗”的意义,成为了一个贬义词。

103 评论(9)

相关问答