• 回答数

    7

  • 浏览数

    332

最爱银杏飘
首页 > 英语培训 > 几代同堂英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

luclmars明尼苏达

已采纳

Generation alongside

几代同堂英语

232 评论(15)

哈笑折腰

Five generations are all living together.

251 评论(12)

喜欢运动的男孩

四代同堂是中国一个值得骄傲的传统习俗(traditional,generation)It is a proud traditional custom to have a family with four generations .老师在讲台前不用看就可以知道哪个学生表现不好(without doing,behave)Teachers know clearly about the students' behavour without looking.保护环境是首要考虑的问题(consideration)It is the premier consideration to protect the environment./ Environmental protection calls for our premier consideration.直到回到家我才发现我把钥匙留在办公室了(only+状语倒装)Only when I got home did I realize that I left my keys in my office.听取老师的意见,我在英语学习上取得了快速进步(V+ing 作状语)Adopting my teacher's advice, I achieved great progress in my study.

199 评论(12)

萨克有声

Three generations live together 一楼是机器翻译的,显然不对,二楼的翻译的有点死板

160 评论(9)

狮子跃峡谷

Three generations under one roof

116 评论(14)

kisscat0317

四世同堂英语的搞笑翻译是:four ages live together。

“四世同堂”的翻译为“Four generations live under one roof.”或者“Four generations live under the same roof.”,也就是指四代人同住在一个屋檐下。这种表达一般是固定表达。翻译为其他的,能表示“四世同堂”的含义,但是从考试来说,答案不是最好的!

四六级翻译的练习方法:

1. 词汇量达标:

想要做好翻译题,一定要积累足够的词汇量。大家可以选择通过记忆英语课堂上学习的单词来积累自己的词汇量,也可以选择购买高频词汇,多看多背诵,除此以外也可以选择通过做题来积累词汇。词汇量的积累是一个长期的过程,积累的越多,越有利于做翻译题。

2. 注意时态:

在做翻译题的时候,注意时态也是一件非常重要的事情,很多考生在做题的时候一看的中文就会马上翻译成英语,连句子信息都不看,这是一种错误的做法,做题时一定要认真审题,时态问题一定要注意到,这样才有利于拿高分。

3. 注意用词:

翻译考试,其实考察的也就是语言应用能力。因此,在参加英语四六级翻译考试的时候,一定要注意用词得当,尽量的提升自己的语言水平,避免使用过于简单的词汇,最好是选择更高级的词汇,这样才能够让整个句子有更多亮点。

229 评论(8)

核桃丫头

Five generations in one family

296 评论(10)

相关问答