随风思恋
1) commonweal2) public benefit3) public interest 以上这些都可以作为“公益”使用,只不过看你如何用。 希望可以满足你的要求!

横竖都是213
volunteer activity,个人认为是在语境上最相近的说法; 而"公益"一词,public welfare是指"公众利益",和中文语境中我们常讲的"公益"其实是有差别的,相较之下,反而是"charity"与"公益"实际指代之事更为接近。 ps:我们讲的"公益旅游",外文文献中对应一词基本是volunteer tourism或voluntourism。
烽火馋眠
翻译是:charity 。解释:charity 英[ˈtʃærəti] 美[ˈtʃærɪti] n. 慈善(行为); 施舍,捐助; 慈善机关; 仁爱,宽容; [例句]The National Trust is a registered charity.全国托管协会是个已注册的慈善机构。He made substantial donations to charity 他为慈善事业捐了很多钱。My mum was very proud. She wouldn't accept charity 母亲自尊心很强,不会接受施舍。Gooch will be raising money for charity. 古奇将进行慈善募捐。Her husband is unemployed and the family depends on charity. 她丈夫失业了,全家人靠救济金过日子。They mouthed the values of family, religion and charity, but demonstrated theopposite in their private lives. 他们大谈家庭、宗教和慈善的价值,但他们在个人生活中的表现却恰恰相反。
78海吃不胖
公益广告charityadvertisement 例如公益晚会用Charityparty可以用commonweal公益和大众福利的意思.公益事业用 causeofpublicgood热心公益,bepublic-spirited公益广告。public-interestads.公益基金,publicwelfarefund.
优质英语培训问答知识库